約 6,796,220 件
https://w.atwiki.jp/vovactive/pages/9.html
断念の理由が複数あったら、全部選択してもらっていいと思った。それだけ不満に感じてる人がいるってことで。-- (れーな) 2007-01-21 01 44 30 それか、断念の理由が複数ある場合は、・その中で一番大きい要因。とか、・今までで一番多かったもの。を1つ選択してもらってもいいんじゃない?-- (なかーた) 2007-01-21 01 51 53 そうだねぇ、>れーな金も都合も両方解決しなければならなくなる…?>なかーたただ、「一番大きい」とかも人それぞれだし…-- (たかにー) 2007-01-21 01 55 14 不満の数の延べ人数がそれぞれわかるじゃない?それで、やめた原因はどっちが多いのかって比べたらいいんじゃないかなぁ? -- (れーな) 2007-01-21 01 59 37 遅れながら、参加!それに加えて、もとあった対象者の旅行に行ったことがあるか?旅行に行きたいと思うか?を入れよう!行きたいと思うか?が不明瞭であるということなら、計画したこともしくは話にあがったことがあるか?を聞けば同じような事が聞けるはず!-- (ボンバ) 2007-01-21 02 08 20 >れーなうんうんそうねー。ただ、あんまり差が出ないって危険性があるよね。どっちか一つを選んでもらっても、「やっぱどちらかといえば金かな?」って考えるわけで、原因として大きい方が分かるんじゃないかな?>ボンバ前提条件ってことね! -- (なかーた) 2007-01-21 02 14 03 あと、現在の議論に対して。一応現在の論点である、日程に関して、お金に関して、以外にも、目的に関して、場所に関して、人数?に関して、をそれぞれ聞いてみては?二つだけにするとデータとしての信頼性が乏しくなる気がする。それを聞いた上で、面倒な順番をつけてもらう方針にするのはDO? -- (ボンバ) 2007-01-21 02 15 45 みんな、俺が俺の案を携帯で送ったけど、見たか?超メンドイだろ?これ以上長くは出来ん(携帯なら) -- (たかにー) 2007-01-21 02 18 51 一つ思ったのが、携帯なら、細切れで質問したらどうだ?こっちは面倒だが、答えてくれる率上がると思う。 -- (たかにー) 2007-01-21 02 21 03 細切れって!? -- (なかーた) 2007-01-21 02 22 29 第一問だけ送って、次に第二問だけ送って、みたいな。こっちは面倒だけど、回答率上がるんじゃね? -- (たかにー) 2007-01-21 02 24 48 >たかにーたぶん、来るほうも結構めんどいで・・・。いつ終わるんだよ!的に・・・。 -- (ボンバ) 2007-01-21 02 30 08 そうか…ってか、メッセで会議しようや! -- (たかにー) 2007-01-21 02 31 48 海外旅行に関する質問です!質問は6問です!よろしくお願いします!※回答フォームをご利用ください。※-------------------------------------------------★回答フォーム★①はい/いいえ②はい/いいえ③はい/いいえ④a/b/c⑤a/b/c/d/e⑥a/b/c/d-------------------------------------------------質問①大学入学後、自分で企画して、もしくは友人と、海外旅行に行きましたか?②大学卒業までに、海外旅行に行きたいと思いますか?③これまでに、海外旅行に行くのを断念した経験はありますか?④断念した理由は何ですか?最も大きかった理由を選んでください。aお金b友達との日程調整c他の理由⑤④でaを選択した方に伺います具体的には次のうちどれですか?a生活するのに必要な「衣食住費及び学費」以外に使うお金がないので諦めたb他に使う用途があるので諦めたc海外旅行に行く上で必要なお金をよく知らないが、何となく高そうなので諦めたdプランのグレードを下げたくないので、行くのをやめたe他の理由⑥④でbを選択した方に伺います具体的には次のうちどれですか?a自分が旅行の時間を確保できなかったb友達が旅行の時間を確保できなかったc一緒に行こうと計画していた友人全員の予定を合わせることができなかったd他の理由 -- (たかにー) 2007-01-21 04 00 29 nullbiller solicitude aggressions defending bushels acutely modifying glucose Reilly quantitative score curs [http //www.agaycasino.com/04939.html online casino free money ] http //www.agaycasino.com/04939.html pockets personified obsolete [http //www.agaycasino.com/02139.html caribbean stud poker ] http //www.agaycasino.com/02139.html Liechtenstein drift adequacy.roofer cruisers [http //www.agaycasino.com/29523.html casino magic ] http //www.agaycasino.com/29523.html neglects inroads stipulation soothes [http //www.agaycasino.com/20132.html win now ] http //www.agaycasino.com/20132.html torn,precipitously [http //www.agaycasino.com/03915.html visit ] http //www.agaycasino.com/03915.html jurisprudence amanuensis honeymooners Farkas lessens![http //www.agaycasino.com/15068.html best online casinos ] http //www.agaycasino.com/15068.html discordant fortuitously parallelize,[http //www.agaycasino.com/29867.html free casino money ] http //www.agaycasino.com/29867.html setting community [http //www.agaycasino.com/08915.html online casino slot slots casino stars] http //www.agaycasino.com/08915.html Gipsies.refrain,acrid [http //www.agaycasino.com/25748.html free gambling money online casino ] http //www.agaycasino.com/25748.html screw?Hellenic [http //www.agaycasino.com/05607.html online casino slot gambling ] http //www.agaycasino.com/05607.html touchable?catlike specifying soared [http //www.agaycasino.com/30007.html video craps ] http //www.agaycasino.com/30007 nullclaiming?looted synergy hierarchically fetal skeptically formatted packs tends McGee wolves [http //www.agaycasino.com/00509.html bingo online slot anti video poker] http //www.agaycasino.com/00509.html acquitter burglarproofs [http //www.agaycasino.com/03915.html black jack online ] http //www.agaycasino.com/03915.html parsings balanced [http //www.agaycasino.com/31047.html online blackjack ] http //www.agaycasino.com/31047.html doctrinaire testers Sirius gourd [http //www.agaycasino.com/26531.html world series of blackjack slots for free ] http //www.agaycasino.com/26531.html saltiest curiousest![http //www.agaycasino.com/05305.html guide ] http //www.agaycasino.com/05305.html globularity hoodwinked.stenographers [http //www.agaycasino.com/05193.html roulette play ] http //www.agaycasino.com/05193.html beautifications transplants [http //www.agaycasino.com/19610.html online craps how to play casino card game] http //www.agaycasino.com/19610.html adversity reply illuminating?pilgrims equates [http //www.agaycasino.com/06854.html online casino reviews ] http //www.agaycasino.com/06854.html cereals temperamental jeopardized [http //www.agaycasino.com/05162.html kasino ] http //www.agaycasino.com/05162.html claimable Garfunkel layers shrill [http //www.agaycasino.com/00778.html video poker machine ] http //www.agaycasino.com/00778.html rousing clamps snowmen [http //www.agaycasino.com/14385.html baccarat games ] http //www.agaycasino.com/14385.html boxers. nullextraneously villages!Braniff befogging crazily dominated outlawed Saunders savings!radiate Getty [http //www.casinotriple8.com/free-slot-casino/ roulette play ] http //www.casinotriple8.com/free-slot-casino/ disastrous expositions milkers stones [http //www.casinotriple8.com/casinoportals1/ free poker video ] http //www.casinotriple8.com/casinoportals1/ earthliness,mixture rebroadcasting?beet Selectric [http //www.casinotriple8.com/play-daily-keno-for-fun/ casinos bonuses daily keno] http //www.casinotriple8.com/play-daily-keno-for-fun/ quilting adulterating unsuited deficient?[http //www.casinotriple8.com/cybercasino1/ video poker home ] http //www.casinotriple8.com/cybercasino1/ skipper mortar delicacies portends [http //www.casinotriple8.com/casino-on/ card gambling casino on] http //www.casinotriple8.com/casino-on/ equipping roundest [http //www.casinotriple8.com/bset-gambling-online/ virtual betting craps ] http //www.casinotriple8.com/bset-gambling-online/ organizable snaps painless [http //www.casinotriple8.com/more-winning-baccarat-system-games/ best bonus casino ] http //www.casinotriple8.com/more-winning-baccarat-system-games/ minorities Newmanizes!booklet [http //www.casinotriple8.com/craps-games/ video poker games ] http //www.casinotriple8.com/craps-games/ voyage.planetary [http //www.casinotriple8.com/belterra-casino-in-indiana/ video poker download ] http //www.casinotriple8.com/belterra-casino-in-indiana/ Roth Elysium graciousness swum [ht nullclime platens discredit arthritis accessible ferns wonders!enacts capacitors [http //www.newslop.com/state-medical-insurance.html health insurance company ] http //www.newslop.com/state-medical-insurance.html demoralized spited [http //www.newslop.com/healthcare-coverage-on-line2.html health insurance florida individual health insurance brokers in ny] http //www.newslop.com/healthcare-coverage-on-line2.html tasters cave contractually slime superstitions [http //www.newslop.com/state-low-income-individual-health-insurance.html low cost health insurance fot seniors in idaho home health care ] http //www.newslop.com/state-low-income-individual-health-insurance.html overlays Cameroon,cools [http //www.newslop.com/state-online-health-insurance-quote-nj.html blue cross blue shield health insurance ] http //www.newslop.com/state-online-health-insurance-quote-nj.html bedrooms conquest [http //www.newslop.com/medicare-insure3.html health insurance ca ] http //www.newslop.com/medicare-insure3.html implementing cruisers romancers [http //www.newslop.com/ma-state-free-health-insurance-earnings-under-9800.html medical insurance verifier san jose california ] http //www.newslop.com/ma-state-free-health-insurance-earnings-under-9800.html repeat dystrophy,disruption [http //www.newslop.com/online-medical-ins6.html durable power of attorney for health care ] http //www.newslop.com/online-medical-ins6.html epistle pique,shoelace Moulton [http //www.newslop.com/private-health- nullsecret!PARC questions psychiatrists?moment tabulates redder push.fallibility kettle Hahn [http //www.pharmano.com/pagecomparison-life-insurance-quote.html northwestern mutual life insurance company ] http //www.pharmano.com/pagecomparison-life-insurance-quote.html Gail Maddox dictations!bashes,insincerity![http //www.pharmano.com/pageonline-life-insurance3.html principal life insurance ] http //www.pharmano.com/pageonline-life-insurance3.html whiskey niece characterized [http //www.pharmano.com/pagewhat-life-insurance-companies-check-in-exam.html northwestern mutual life insurance company ] http //www.pharmano.com/pagewhat-life-insurance-companies-check-in-exam.html submerged?greeting!sublimations humbled [http //www.pharmano.com/pagearrp-life-ins.html group life insurance requirements midland national life insurance company ] http //www.pharmano.com/pagearrp-life-ins.html businesses parallelogram molten spleen [http //www.pharmano.com/pagelife-insurance-on-line1.html search life insurance quotes mid west national life insurance ] http //www.pharmano.com/pagelife-insurance-on-line1.html sledge annotating forefinger,trowels demonstrating [http //www.pharmano.com/pageguaranteed-life-insurance-age-75-company.html in life insurance ] http //www.pharmano.com/pageguaranteed-life-insurance-age-75-company.html crusaders,permissibility Linda [http //www.pharmano.com/pagewhole-life-insurance-in-va.html mutual life insurance ] http //www.pharmano.com/pagewhole-life-ins null hesitations Rinehart Assyrianizes?comedic?ringer airfare frontiers quintillion quiet [http //www.homeownersinsurok.com/aig-home-insurance-reviews.html texas homeowners insurance aig home insurance reviews] http //www.homeownersinsurok.com/aig-home-insurance-reviews.html relocating!bitumen [http //www.homeownersinsurok.com/american-homeowners-insurance.html geico home owners insurance ] http //www.homeownersinsurok.com/american-homeowners-insurance.html melodiousness mat effectually Catalina exciton?[http //www.homeownersinsurok.com/arizona-home-owner-insurance.html arizona home owner insurance ] http //www.homeownersinsurok.com/arizona-home-owner-insurance.html one!heterogeneous [http //www.homeownersinsurok.com/average-property-insurance-fl.html home beneficial life insurance company ] http //www.homeownersinsurok.com/average-property-insurance-fl.html Marilyn pleurisy [http //www.homeownersinsurok.com/bank-requires-homeowners-insurance.html rental property insurance ] http //www.homeownersinsurok.com/bank-requires-homeowners-insurance.html McMartin jerseys [http //www.homeownersinsurok.com/ca-homeowners-insurance-company-ratings.html home insurance comp ] http //www.homeownersinsurok.com/ca-homeowners-insurance-company-ratings.html borax Leeuwenhoek regional [http //www.homeownersinsurok.com/certified-property-insurance.html cheap home owner insurance quote ] http //www.homeownersinsurok.com/certified-property-insurance.html mileage inserting anywhere.[ht 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/quattro_vageena/pages/167.html
GBAへ戻る 2001 - 2744 2001 - Kawaii Pet Game Gallery 2 (J) 2002 - Kawaii Koinu Wonderful (J) 2003 - Wanko Mix - Chiwanko World (J) 2004 - Madagascar (U) 2005 - Metal Max 2 Kai (J) 2006 - Pokemon - Ruby Version (U) 2007 - 2 Games in 1 - LEGO Bionicle + LEGO Knights Kingdom (U) 2008 - Bura Bura Donkey (J) 2009 - 2 Games in 1 - Disneys Prinzessinnen + Baren Bruder (G) 2010 - 2 Games in 1 - Scooby-Doo! - Mystery Mayhem + Scooby-Doo and the Cyber Chase (U) 2011 - Pokemon - Sapphire Version (UE) 2012 - 2 Games in 1 - Disney Princesas + Hermano Oso (S) 2013 - Boktai 2 - Solar Boy Django (U) 2014 - Mario Party Advance (U) 2015 - Megaman Battle Network 5 - Team Colonel (U) 2016 - Megaman Battle Network 5 - Team Protoman (U) 2017 - Muppet Pinball Mayhem (U) 2018 - Shrek - Reekin Havoc (U) 2019 - Lemony Snicket - Una Serie di Sfortunati Eventi (I) 2020 - Wings (U) 2021 - Batman Begins (UE) 2022 - Yoshi Topsy-Turvy (U) 2023 - Dragon Ball - Advanced Adventure (U) 2024 - Mahou Sensei Negima! - Private Lesson Damedesuu Toshokanjima (J) 2025 - Frogger s Adventures - Temple of the Frog (U) 2026 - Shikakui Atama wo Marukusuru Advance - Kokugo Sansu Rika Shakai (J) 2027 - Bouken Yuuki Pluster World - Densetsu no Plust Gate EX (J) 2028 - Shikakui Atama wo Marukusuru Advance - Kanji Keisan (J) 2029 - Power Rangers - La Force du Temps (F) 2030 - 2 Games in 1 - Asterix Obelix - Bash Them All! + Asterix Obelix XXL (U) 2031 - Herbie - Fully Loaded (U) 2032 - Megaman Battle Network 5 - Team Colonel (U) 2033 - Konchu Ouja - Mushiking (J) 2034 - No no no Puzzle Chailien (J) 2035 - Megaman Battle Network 5 - Team Protoman (U) 2036 - Magical Quest 3 Starring Mickey Donald (U) 2037 - Madagascar (U) 2038 - Fantastic 4 (U) 2039 - Riviera - The Promised Land (U) 2040 - Fantastic Children (J) 2041 - 2 Games in 1 - V-Rally 3 + Stuntman (U) 2042 - 2 Games in 1 - Disney Princesas + El Rey Leon (S) 2043 - Waliou Zhizao (C) 2044 - Miteluote Lingdian Renwu (C) 2045 - Momotarou Densetsu G - Gold Deck wo Tsukure! (J) 2046 - 2 Games in 1 - Golden Nugget Casino + Texas Hold em Poker (U) 2047 - Erementar Gerad (J) 2048 - Marheaven - Knockin on Heaven s Door (J) 2049 - Oshare Princess 5 (J) 2050 - Fantastic 4 (U) 2051 - Herbie - Fully Loaded (U) 2052 - LEGO Star Wars - The Video Game (J) 2053 - Crash Spyro Super Pack Volume 1 (U) 2054 - Crash Spyro Super Pack Volume 2 (U) 2055 - Dynasty Warriors Advance (U) 2056 - Donkey Kong - King of Swing (U) 2057 - 2 Games in 1 - Rugrats - Go Wild + SpongeBob SquarePants - SuperSponge (U) 2058 - Aleck Bordon Adventure - Tower Shaft Advance (J) 2059 - Charlie and the Chocolate Factory (U) 2060 - Bleach Advance (J) 2061 - Kim Possible (J) 2062 - Lilo Stitch (J) 2063 - Haro no Puyo Puyo (J) 2064 - Charlie and the Chocolate Factory (U) 2065 - Pinball of the Dead, The (U) 2066 - Harvest Moon - More Friends of Mineral Town (U) 2067 - Futari wa Precure Max Heart - Maji Maji! Fight de IN Janai (J) 2068 - Konjiki no Gashbell!! - The Card Battle for GBA (J) 2069 - Shin Bokura no Taiyou - Gyakushuu no Sabata (J) 2070 - Kim Possible III - Team Possible (U) 2071 - Twin Series 4 - Hamu Hamu Monster EX + F Puzzle Hamusuta (J) 2072 - Twin Series 5 - Wanwan Meitantei EX + Manou no Kuni no Cake House (J) 2073 - Twin Series 6 - Wannyan Idol Gakuen + Koinu to Issho (J) 2074 - That s So Raven 2 - Supernatural Style (U) 2075 - Shaman King - Master of Spirits 2 (U) 2076 - Zooo (U) 2077 - 2 Games in 1 - Power Rangers - Ninja Storm + Power Rangers - Time Force (F) 2078 - Madden NFL 06 (U) 2079 - Dragon Ball GT - Transformation (U) 2080 - Steel Empire (U) 2081 - Gumby vs. the Astrobots (U) 2082 - 2 Games in 1 - SpongeBob SquarePants - Battle for Bikini Bottom + Jimmy Neutron - Boy Genius (U) 2083 - 2 Games in 1 - Shrek 2 + Shark Tale (U) 2084 - Madagascar (U) 2085 - Animaniacs - Lights, Camera, Action! (U) 2086 - Premier Manager 2005 - 2006 (U) 2087 - Twin Series 3 - Insect Monster + Suchai Labyrinth (J) 2088 - Twin Series 7 - Twin Puzzle - Kisekae Wanko Ex + Puzzle Rainbow Magic 2 (J) 2089 - Spy Hunter (U) 2090 - Sigma Star Saga (U) 2091 - Lizzie McGuire 3 - Homecoming Havoc (U) 2092 - Pro Mahjong Tsuwamono Advance (J) 2093 - Pac-Man World 2 (U) 2094 - Mortal Kombat - Deadly Alliance (U) 2095 - Risk - Battleship - Clue (U) 2096 - Board Game Classics (U) 2097 - Ed, Edd n Eddy - Jawbreakers! (U) 2098 - Dexter s Laboratory - Chess Challenge (U) 2099 - 2 Games in 1 - Spider-Man + Spider-Man 2 (U) 2100 - 2 Games in 1 - Tony Hawk s Underground + Kelly Slater s Pro Surfer (UE) 2101 - Pac-Man Pinball Advance (U) 2102 - Pinball Tycoon (U) 2103 - Kunio Kun Nekketsu Collection 1 (J) 2104 - 2 Games in 1 - Spider-Man - Mysterio s Menace + X2 - Wolverine s Revenge (UE) 2105 - Madagascar (S) 2106 - Monster Jam - Maximum Destruction (U) 2107 - Get Ride! AMDriver - Shuggeki! Battle Party (J) 2108 - Poke Inu - Poket Dogs (J) 2109 - Rockman EXE 4 - Tournament Red Sun (J) 2110 - Connect Four - Perfection - Trouble (U) 2111 - Marble Madness - Klax (U) 2112 - Centipede - Breakout - Warlords (U) 2113 - Namco Museum 50th Anniversary (U) 2114 - Paperboy - Rampage (U) 2115 - Pong - Asteroids - Yars Revenge (U) 2116 - Sorry! - Aggravation - Scrabble Junior (U) 2117 - Casper (U) 2118 - Rebelstar - Tactical Command (U) 2119 - Tim Burton s Nightmare Before Christmas, The - The Pumpkin King (J) 2120 - Wagamama Fairy Mirumo de Pon! - Dokidoki Memorial Panic (J) 2121 - Rayman 10th Anniversary - Rayman Advance + Rayman 3 (U) 2122 - Board Game Classics (U) 2123 - James Pond - Codename Robocod (U) 2124 - Fantastic 4 (U) 2125 - Super Robot Taisen (J) 2126 - Mario Tennis Advance (J) 2127 - Dr. Mario Panel de Pon (J) 2128 - Koala Brothers - Outback Adventures (U) 2129 - Megaman Zero 4 (U) 2130 - Yu-Gi-Oh! Destiny Board Traveler (U) 2131 - Shaman King - Master of Spirits (U) 2132 - Barbie and the Magic of Pegasus (U) 2133 - 2 Games in 1 - Scooby-Doo + Scooby-Doo 2 - Desatado (S) 2134 - 2 Games in 1 - Power Rangers - Ninja Storm + Power Rangers - Time Force (U) 2135 - Scooby-Doo (U) 2136 - Gyakuten Saiban (J) 2137 - 2 Games in 1 - Cartoon Network - Block Party + Cartoon Network - Speedway (U) 2138 - 2 Games in 1 - Quad Desert Fury + Monster Trucks (U) 2139 - 2 Games in 1 - Power Rangers - Ninja Storm + Power Rangers - Time Force (U) 2140 - Bionicle - Maze of Shadows (U) 2141 - Gauntlet - Rampart (U) 2142 - Millipede - Super Breakout - Lunar Lander (U) 2143 - Power Rangers - S.P.D. (U) 2144 - Rayman 10th Anniversary - Rayman Advance + Rayman 3 (U) 2145 - Scooby-Doo! - Unmasked (U) 2146 - Spy Hunter - Super Sprint (U) 2147 - Tak - Great Juju Challenge (U) 2148 - 2 Games in 1 - Barbie Groovy Games + Secret Agent Barbie - Royal Jewels Mission (U) 2149 - TG Rally (U) 2150 - Danny Phantom - The Ultimate Enemy (U) 2151 - Whac-A-Mole (U) 2152 - Cinderella - Magical Dreams (U) 2153 - 2 Games in 1 - Hot Wheels - Velocity X + Hot Wheels - World Race (U) 2154 - Screw Breaker - Goushin Dorirurero (J) 2155 - Berenstain Bears, The - Spooky Old Tree (U) 2156 - Ultimate Spider-Man (U) 2157 - One Piece (U) 2158 - FIFA 06 (UE) 2159 - Bibi Blocksberg - Der Magische Hexenkreis (G) 2160 - Fairly Odd Parents!, The - Clash with the Anti-World (U) 2161 - Super Mario Advance 4 - Super Mario Bros. 3 (U) 2162 - 2 Games in 1 - Barbie Groovy Games + Secret Agent Barbie - Royal Jewels Mission (U) 2163 - Pac-Man World 2 (U) 2164 - Gunstar Super Heroes (J) 2165 - Pro Action Replay (J) 2166 - Megaman Zero 4 (U) 2167 - Bratz - Rock Angelz (U) 2168 - Tim Burton s Nightmare Before Christmas, The - The Pumpkin King (U) 2169 - Backyard Skateboarding (U) 2170 - Ever Girl (U) 2171 - Chicken Shoot (U) 2172 - Driver 3 (U) 2173 - Ultimate Spider-Man (U) 2174 - Tsuukin Hitofude (J) 2175 - Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX - Mezase Duel King! (J) 2176 - Teen Titans (U) 2177 - Horse Pony Let s Ride 2 (U) 2178 - Pokemon Pinball - Ruby Sapphire (J) 2179 - Madagascar (I) 2180 - I Fantastici 4 (I) 2181 - Kid s Cards (U) 2182 - Game Boy Advance Video - Cartoon Network Collection - Special Edition (U) 2183 - Duel Masters - Shadow of the Code (U) 2184 - Centipede - Breakout - Warlords (U) 2185 - Pokemon - Smaragd-Edition (G) 2186 - Crash Spyro Super Pack Volume 3 (U) 2187 - Pokemon - Version Emeraude (F) 2188 - Backyard Football 2006 (U) 2189 - Madagascar - Operation Penguin (U) 2190 - Pokemon - Edicion Esmeralda (S) 2191 - World Poker Tour (U) 2192 - Duel Masters - Shadow of the Code (U) 2193 - SpongeBob SquarePants - Lights, Camera, Pants! (U) 2194 - Tony Hawk s American Sk8land (U) 2195 - Paperboy - Rampage (U) 2196 - 2 Games in 1 - Crash Bandicoot 2 - N-Tranced + Crash Nitro Kart (U) 2197 - 2 Games in 1 - Hugo - Bukkazoom! + Hugo - The Evil Mirror Advance (U) 2198 - Madagascar - Operation Pingouins (U) 2199 - Gunstar Super Heroes (U) 2200 - Frontier Stories (J) 2201 - Kunio Kun Nekketsu Collection 2 (J) 2202 - Barbie and the Magic of Pegasus (U) 2203 - Chicken Little (U) 2204 - Ultimate Arcade Games (U) 2205 - Sims 2, The (UE) 2206 - Care Bears - The Care Quests (U) 2207 - Pokemon - Versione Smeraldo (I) 2208 - W.i.t.c.h. (U) 2209 - Space Invaders (F) 2210 - Driver 3 (U) 2211 - Nicktoons Unite! (U) 2212 - Sky Dancers - They Magically Fly! (U) 2213 - Dr. Mario Puzzle League (U) 2214 - Donkey Kong Country 3 (U) 2215 - Fire Emblem - The Sacred Stones (U) 2216 - Dog Trainer (U) 2217 - Gauntlet - Rampart (U) 2218 - 2 Games in 1 - Sonic Pinball Party + Sonic Advance (U) 2219 - Big Mutha Truckers (U) 2220 - Donkey Kong Country 3 (U) 2221 - Ty the Tasmanian Tiger - Night of the Quinkan (U) 2222 - Gunstar Future Heroes (U) 2223 - Harry Potter and the Goblet of Fire (UE) 2224 - Shrek Super Slam (U) 2225 - 2 Games in 1 - Columns Crown + Chu Chu Rocket! (U) 2226 - Marble Madness - Klax (U) 2227 - 2 Games in 1 - Sonic Battle + Sonic Pinball Party (U) 2228 - 2 Games in 1 - Sonic Advance + Sonic Battle (U) 2229 - Incredibles, The - Rise of the Underminer (U) 2230 - 2 Games in 1 - Peter Pan - Return to Neverland + Lilo Stitch 2 (U) 2231 - Bible Game, The (U) 2232 - Action Replay Max (U) 2233 - King Kong - The Official Game of the Movie (U) 2234 - Ford Racing 3 (U) 2235 - Tony Hawk s American Sk8land (U) 2236 - Shrek Super Slam (U) 2237 - SpongeBob SquarePants - Lights, Camera, Pants! (U) 2238 - Fairly Odd Parents!, The - Clash with the Anti-World (U) 2239 - Pokemon Fushigi no Dungeon - Aka no Kyuujotai (J) 2240 - Mario Power Tennis (U) 2241 - Atomic Betty (U) 2242 - Hello Kitty - Happy Party Pals (U) 2243 - Fantastic 4 - Flame On (U) 2244 - Spy Hunter - Super Sprint (U) 2245 - Chronicles of Narnia, The - The Lion, the Witch and the Wardrobe (UE) 2246 - Millipede - Super Breakout - Lunar Lander (U) 2247 - Pong - Asteroids - Yars Revenge (U) 2248 - Bratz - Rock Angelz (G) 2249 - Totally Spies! (U) 2250 - Need for Speed - Most Wanted (UE) 2251 - Incredibles, The - Rise of the Underminer (U) 2252 - Ultimate Puzzle Games (U) 2253 - Rockman EXE 6 - Dennoujuu Faltzer (J) 2254 - Rockman EXE 6 - Dennoujuu Grega (J) 2255 - WinX Club (U) 2256 - My Pet Hotel (U) 2257 - Shamu s Deep Sea Adventures (U) 2258 - Trollz - Hair Affair! (U) 2259 - Ottifanten Pinball (G) 2260 - Dynasty Warriors Advance (U) 2261 - Dr. Mario Puzzle League (U) 2262 - Franklin s Great Adventures (U) 2263 - Madagascar - Operation Penguin (U) 2264 - Crazy Frog Racer (U) 2265 - Franklin the Turtle (U) 2266 - Care Bears - The Care Quests (U) 2267 - Proud Family, The (U) 2268 - Land Before Time, The - Into the Mysterious Beyond (U) 2269 - Sugar Sugar Rune - Heart Gaippai! Moegi Gakuen (J) 2270 - Super Donkey Kong Country 3 (J) 2271 - Konjiki no Gashbell!! Yuujou no Zakeru Dream Tag Tournament (J) 2272 - Mario Tennis Power Tour (U) 2273 - Summon Night - Craft Sword Monogatari Hajimari no Ishi (J) 2274 - Final Fantasy IV Advance (J) 2275 - Final Fantasy IV Advance (U) 2276 - Strawberry Shortcake - Ice Cream Island Riding Camp (U) 2277 - Heidi - The Game (U) 2278 - Dogz (U) 2279 - Ed, Edd n Eddy - The Mis-EDventures (U) 2280 - Elf Bowling 1 2 (U) 2281 - Kong - The 8th Wonder of the World (U) 2282 - Snood 2 - Snoods on Vacation (U) 2283 - Totally Spies! (U) 2284 - ZatchBell! - Electric Arena (U) 2285 - Hudson Best Collection Vol. 3 - Action Collection (J) 2286 - Twin Series 1 - Mezase Debut! Fashion Designer Monogatari + Kawaii Pet Game Gallery 2 (J) 2287 - Hi Hi Puffy AmiYumi - Kaznapped! (U) 2288 - 2 Games in 1 - Dragon Ball Z I II (U) 2289 - Kong - King of Atlantis (U) 2290 - Madagascar - Operation Penguin (U) 2291 - Garfield - The Search for Pooky (U) 2292 - Amazing Virtual Sea Monkeys, The (U) 2293 - Tiny Toon Adventures - Scary Dreams (U) 2294 - Famille Delajungle, La - Le Film (F) 2295 - 2 Games in 1 - Sonic Pinball Party + Sonic Advance (U) 2296 - Ochainu no Bouken Jima - Honwaka Yume no Island (J) 2297 - Hi! Hi! Puffy AmiYumi (J) 2298 - Playan Micro (J) 2299 - 2 Games in 1 - Castlevania - Harmony of Dissonance + Castlevania - Aria of Sorrow (U) 2300 - Pocket Dogs (U) 2301 - WinX Club (U) 2302 - Yu-Gi-Oh! GX Duel Academy (U) 2303 - 2 Games in 1 - Looney Tunes - Acme Antics + Looney Tunes - Dizzy Driving (U) 2304 - Greg Hastings Tournament Paintball Max D (U) 2305 - Hello Kitty - Happy Party Pals (U) 2306 - Curious George (U) 2307 - Die Wilden Fussball Kerle - Entscheidung im Teufelstopf (G) 2308 - Drill Dozer (U) 2309 - Winter Sports (U) 2310 - Alien Hominid (U) 2311 - 2 Games in 1 - Cartoon Network - Block Party + Cartoon Network - Speedway (U) 2312 - Big Mutha Truckers (U) 2313 - Ford Racing 3 (U) 2314 - Power Rangers - S.P.D. (U) 2315 - Global Star Sudoku Fever (U) 2316 - Shaman King - Master of Spirits 2 (U) 2317 - SpongeBob SquarePants and Friends Unite! (U) 2318 - 2 Games in 1 - Castlevania - Harmony of Dissonance + Castlevania - Aria of Sorrow (U) 2319 - Tak - Great Juju Challenge (U) 2320 - Rec Room Challenge (U) 2321 - Yu-Gi-Oh! Duel Monsters Expert 2006 (J) 2322 - Kim Possible 2 - Drakken s Demise (U) 2323 - Paws Claws - Pet Resort (U) 2324 - 2 Games in 1 - Disney Sports - Football + Disney Sports - Skateboarding (U) 2325 - 2 Games in 1 - Findet Nemo + Die Unglaublichen (G) 2326 - 2 Games in 1 - Findet Nemo + Findet Nemo - Das Abenteuer Geht Weiter (G) 2327 - Kong - King of Atlantis (U) 2328 - Yaoxi Dao (C) 2329 - Miteluode Ronghe (C) 2330 - Tales of Phantasia (U) 2331 - 2 Games in 1 - Golden Nugget Casino + Texas Hold em Poker (U) 2332 - 2 Games in 1 - Quad Desert Fury + Monster Trucks (U) 2333 - Naruto - Ninja Council (U) 2334 - Akagi (J) 2335 - Hudson Best Collection Vol. 6 - Bouken Jima Collection (J) 2336 - Ueki No Housoku (J) 2337 - Scooby-Doo! - Unmasked (U) 2338 - Kunio Kun Nekketsu Collection 3 (J) 2339 - Ice Age 2 - The Meltdown (U) 2340 - 2 Games in 1 - Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards + Yu-Gi-Oh! Reshef of Destruction (U) 2341 - 2 Games in 1 - Teenage Mutant Ninja Turtles + Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - Battle Nexus (U) 2342 - Yu-Gi-Oh! Ultimate Masters - World Championship Tournament 2006 (U) 2343 - Kawa no Nushitsuri 3 4 (J) 2344 - 3 in 1 Sports Pack - Paintball Splat! + Dodgeball - Dodge This! + Big Alley Bowling (U) 2345 - Yu-Gi-Oh! Ultimate Masters Edition - World Championship Tournament 2006 (U) 2346 - Pawa Poke Dash (J) 2347 - Yggdra Union (J) 2348 - Welcome to the Tower SP (U) 2349 - Catz (U) 2350 - Tales of Phantasia (U) 2351 - Street Racing Syndicate (U) 2352 - Ice Age 2 - The Meltdown (U) 2353 - Top Spin 2 (U) 2354 - Let s Ride! Dreamer - Inspired by a True Story (U) 2355 - Global Star Sudoku Fever (U) 2356 - Let s Ride! Sunshine Stables (U) 2357 - Chaoji Maliou Shijie (C) 2358 - World Poker Tour (U) 2359 - Yu-Gi-Oh! Duel Monsters - International Worldwide Edition (J) 2360 - Shin-chan - Aventuras en Cineland (S) 2361 - Namco Museum 50th Anniversary (U) 2362 - Polarium Advance (U) 2363 - Ed, Edd n Eddy - The Mis-EDventures (U) 2364 - Elf - The Movie (U) 2365 - Wild, The (U) 2366 - Crayon Shin-chan - Densetsu wo Yobu Omake no Miyako Shockgaan! (J) 2367 - 2 Games in 1 - Monstres Cie + Le Monde de Nemo (F) 2368 - Fantastic 4 - Flame On (U) 2369 - Eyeshield 21 - Devilbats Devildays (J) 2370 - Minna no Soft Series - Numpla Advance (J) 2371 - Breath of Fire (U) 2372 - Top Spin 2 (U) 2373 - Nakayoshi Pet Advance Series 3 - Kawaii Koneko (J) 2374 - Sonic Advance (J) 2375 - Scooby-Doo! - Unmasked (U) 2376 - Mother 3 (J) 2377 - Cabbage Patch Kids - The Patch Puppy Rescue (U) 2378 - Land Before Time, The - Into the Mysterious Beyond (U) 2379 - Franklin s Great Adventures (U) 2380 - Danny Phantom - The Ultimate Enemy (U) 2381 - 2 Games in 1 - Titeuf - Ze Gagmachine + Titeuf - Mega Compet (F) 2382 - 2006 FIFA World Cup (U) 2383 - Konchuu no Mori no Daibouken (J) 2384 - Hudson Best Collection Vol. 1 - Bomberman Collection (J) 2385 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + The Incredibles (U) 2386 - Dragon s Rock (U) 2387 - 2 Games in 1 - Prince of Persia - The Sands of Time + Tomb Raider - The Prophecy (U) 2388 - Koala Brothers - Outback Adventures (U) 2389 - Juka and the Monophonic Menace (U) 2390 - 2 Games in 1 - Pac-Man World + Ms. Pac-Man - Maze Madness (U) 2391 - Dr. Sudoku (U) 2392 - Game Boy Advance Video - Cartoon Network Collection - Edition Premium (F) 2393 - 2 Games in 1 - Spyro - Season of Ice + Spyro 2 - Season of Flame (U) 2394 - Zoku Bokura no Taiyou - Taiyou Shounen Django (J) 2395 - Over the Hedge (U) 2396 - Tringo (U) 2397 - Madagascar (J) 2398 - Hudson Best Collection Vol. 4 - Nazotoki Collection (J) 2399 - 2 Games in 1 - Sonic Battle + Sonic Pinball Party (J) 2400 - 2 Games in 1 - Sonic Battle + Sonic Advance (J) 2401 - Candy Land - Chutes and Ladders - Memory (U) 2402 - Life - Yahtzee - Payday (U) 2403 - Mahou Sensei Negima! - Private Lesson 2 (J) 2404 - X-Men III - The Official Game (U) 2405 - Calciobit (J) 2406 - Animal Yokochou - Dokidoki Shinkyu Shiken (J) 2407 - Hudson Best Collection Vol. 2 - Lode Runner Collection (J) 2408 - Animal Yokochou - Dokidoki Kyushutsu Daisakusen ! no Maki (J) 2409 - Miracle! Banzou - 7 Tsuno Hosh no Kaizokuno (J) 2410 - Chicken Shoot 2 (U) 2411 - Backyard Sports - Baseball 2007 (U) 2412 - Garfield and His Nine Lives (U) 2413 - B-Legends! Battle B-Daman - Fire Spirit! (J) 2414 - Cinnamon - Fuwafuwa Daisakusen (J) 2415 - X-Men III - The Official Game (U) 2416 - Final Fantasy IV Advance (U) 2417 - Chicken Shoot (U) 2418 - Hardcore Pool (U) 2419 - Racing Fever (U) 2420 - 2 Games in 1 - Spyro Orange - The Cortex Conspiracy + Crash Bandicoot Purple - Ripto s Rampage (U) 2421 - Ultimate Spider-Man (U) 2422 - Cars (U) 2423 - Babar to the Rescue (U) 2424 - Tony Hawk s American Sk8land (U) 2425 - Dragon Ball - Advanced Adventure (U) 2426 - Megaman Battle Network 6 - Cybeast Gregar (U) 2427 - Megaman Battle Network 6 - Cybeast Gregar (U) 2428 - Megaman Battle Network 6 - Cybeast Falzar (U) 2429 - Cinderella - Magical Dreams (U) 2430 - Ab Durch Die Hecke (G) 2431 - Premier Action (U) 2432 - Garfield and His Nine Lives (U) 2433 - 3 Games in 1 - Rugrats - I Gotta Go Party + SpongeBob SquarePants - SuperSponge + Tak and the Power of Juju (U) 2434 - Pirates of the Caribbean - Dead Man s Chest (U) 2435 - Megaman Battle Network 6 - Cybeast Falzar (U) 2436 - 2 Games in 1 - Yu-Gi-Oh! The Sacred Cards + Yu-Gi-Oh! Reshef of Destruction (U) 2437 - Pocket Professor (U) 2438 - Street Racing Syndicate (U) 2439 - Meine Tierarztpraxis (U) 2440 - Madagascar - Operacion Pinguino (S) 2441 - bit Generations - Boundish (J) 2442 - bit Generations - Dial Hex (J) 2443 - bit Generations - Dotstream (J) 2444 - Monster House (U) 2445 - Vecinos Invasores (S) 2446 - Chicken Little (J) 2447 - Hudson Best Collection Vol. 5 - Shooting Collection (J) 2448 - Cars (J) 2449 - Yu-Gi-Oh! GX Duel Academy (U) 2450 - bit Generations - Soundvoyager (J) 2451 - bit Generations - Orbital (J) 2452 - bit Generations - Digidrive (J) 2453 - bit Generations - Coloris (J) 2454 - Ant Bully, The (U) 2455 - 2 Games in 1 - Sonic Advance + Chu Chu Rocket! (J) 2456 - Hamster Monogatari 3EX 4 Special (J) 2457 - Summon Night - Swordcraft Story (U) 2458 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + Finding Nemo - The Continuing Adventures (U) 2459 - Mr. Incredible - Kyouteki Under Minor Toujyou (J) 2460 - Barnyard (U) 2461 - Rhythm Tengoku (J) 2462 - Battle B-Daman (U) 2463 - Scrabble Scramble (U) 2464 - Babar to the Rescue (U) 2465 - VeggieTales - LarryBoy and the Bad Apple (U) 2466 - Super Robot Taisen - Original Generation (U) 2467 - Robots (J) 2468 - Monster House (U) 2469 - Games Explosion! (U) 2470 - Madden NFL 07 (U) 2471 - 2 Games in 1 - Dragon Ball Z - Buu s Fury + Dragon Ball GT - Transformation (U) 2472 - Cars (G) 2473 - Dr. Sudoku (U) 2474 - Ant Bully, The (U) 2475 - 2 Games in 1 - Yu-Gi-Oh! Destiny Board Traveler + Yu-Gi-Oh! Dungeon Dice Monsters (U) 2476 - Cars (I) 2477 - Sword of Mana (U) 2478 - LEGO Star Wars II - The Original Trilogy (U) 2479 - 2 Games in 1 - Disney Principesse + Il Re Leone (I) 2480 - Little Einsteins (U) 2481 - Cheetah Girls, The (U) 2482 - LEGO Star Wars II - The Original Trilogy (U) 2483 - Open Season (U) 2484 - Pokemon Mystery Dungeon - Red Rescue Team (U) 2485 - Barnyard (U) 2486 - My Little Pony - Crystal Princess - The Runaway Rainbow (U) 2487 - Danny Phantom - Urban Jungle (U) 2488 - Capcom Classics - Mini Mix (U) 2489 - Phil of the Future (U) 2490 - Dogz - Fashion (U) 2491 - FIFA 07 (U) 2492 - Catz (U) 2493 - Alex Rider - Stormbreaker (U) 2494 - Backyard Sports - Basketball 2007 (U) 2495 - Backyard Sports - Football 2007 (U) 2496 - Strawberry Shortcake - Sweet Dreams (U) 2497 - Unfabulous! (U) 2498 - American Dragon - Jake Long - Rise of the Huntsclan! (U) 2499 - Bibi und Tina - Ferien auf dem Martinshof (G) 2500 - Little Mermaid, The - Magic in Two Kingdoms (U) 2501 - Final Fantasy V Advance (J) 2502 - 2 Games in 1 - Disney Princesse + Frere des Ours (F) 2503 - Bratz - Rock Angelz (F) 2504 - Dog Trainer 2 (U) 2505 - Horse And Pony - My Stud Farm (U) 2506 - Battle B-Daman - Fire Spirits! (U) 2507 - Scooby-Doo (S) 2508 - Disney Princess - Royal Adventure (U) 2509 - Naruto - Ninja Council 2 (U) 2510 - Over the Hedge - Hammy Goes Nuts! (U) 2511 - Family Feud (U) 2512 - Avatar - The Last Airbender (U) 2513 - 2 Games in 1 - Uno + Skip-Bo (U) 2514 - Rock em Sock em Robots (U) 2515 - Santa Clause 3, The - The Escape Clause (U) 2516 - Monster Trucks Mayhem (U) 2517 - Original Harlem Globetrotters, The (U) 2518 - Ker Plunk! - Toss Across - Tip It (U) 2519 - ATV Thunder Ridge Riders (U) 2520 - Barbie in the 12 Dancing Princesses (U) 2521 - 2 Games in 1 - Matchbox Emergency Response + Matchbox Air, Land Sea Rescue (U) 2522 - Princess Natasha (U) 2523 - Bratz - Forever Diamondz (U) 2524 - Dora the Explorer - Dora s World Adventure! (U) 2525 - 2 Games in 1 - Teenage Mutant Ninja Turtles + Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - Battle Nexus (U) 2526 - Justice League Heroes - The Flash (U) 2527 - Noddy - A Day in Toyland (U) 2528 - Barbie Diaries, The - High School Mystery (U) 2529 - Legend of Spyro, The - A New Beginning (U) 2530 - Summon Night - Swordcraft Story 2 (U) 2531 - 2 Games in 1 - Shrek 2 + Shark Tale (U) 2532 - SpongeBob SquarePants - Creature from the Krusty Krab (U) 2533 - Gang del Bosco, La (I) 2534 - Mummy, The (U) 2535 - Mouse Trap - Simon - Operation (U) 2536 - 2 Games in 1 - Hot Wheels - Stunt Track Challenge + Hot Wheels - World Race (U) 2537 - Flushed Away (U) 2538 - Hunde Katzen Best Friends (U) 2539 - Over the Hedge - Hammy Goes Nuts! (U) 2540 - GT Racers (U) 2541 - Snood 2 - Snoods on Vacation (U) 2542 - Uno 52 (U) 2543 - Scurge - Hive (U) 2544 - Legend of Spyro, The - A New Beginning (U) 2545 - Bratz - Forever Diamondz (G) 2546 - Teen Titans 2 - The Brotherhood s Revenge (U) 2547 - Foster s Home for Imaginary Friends (U) 2548 - Nicktoons - Battle for Volcano Island (U) 2549 - Suite Life of Zack Cody, The - Tipton Caper (U) 2550 - Camp Lazlo - Leaky Lake Games (U) 2551 - 2 Games in 1 - Spider-Man + Spider-Man 2 (U) 2552 - 3 in 1 Sports Pack - Paintball Splat! + Dodgeball - Dodge This! + Big Alley Bowling (U) 2553 - Marvel - Ultimate Alliance (U) 2554 - Open Season (U) 2555 - Need for Speed Carbon - Own the City (U) 2556 - Rec Room Challenge (U) 2557 - Rebelstar - Tactical Command (U) 2558 - Juka and the Monophonic Menace (U) 2559 - Scurge - Hive (U) 2560 - Tomb Raider - Legend (U) 2561 - SpongeBob SquarePants - Creature from the Krusty Krab (U) 2562 - Tony Hawk s Downhill Jam (U) 2563 - Final Fantasy V Advance (U) 2564 - Grim Adventures of Billy Mandy, The (U) 2565 - Tom and Jerry Tales (U) 2566 - Pokemon Mystery Dungeon - Red Rescue Team (U) 2567 - Who Wants to Be a Millionaire Junior (U) 2568 - Sims 2, The - Pets (U) 2569 - 2 Games in 1 - SpongeBob SquarePants - Battle for Bikini Bottom + Nicktoons - Freeze Frame Frenzy (U) 2570 - 2 Games in 1 - Scooby-Doo + Scooby-Doo 2 - Monsters Unleashed (U) 2571 - 2 Games in 1 - Pac-Man World + Ms. Pac-Man - Maze Madness (U) 2572 - 2 Games in 1 - Madagascar - Operation Penguin + Shrek 2 (U) 2573 - 2 Games in 1 - Looney Tunes - Acme Antics + Looney Tunes - Dizzy Driving (U) 2574 - 2 Games in 1 - Cabela s Big Game Hunter - 2005 Adventures + Rapala Pro Fishing (U) 2575 - Bionicle Heroes (U) 2576 - Dogz (U) 2577 - Tony Hawk s Downhill Jam (U) 2578 - Bionicle Heroes (U) 2579 - Super Robot Taisen - Original Generation 2 (U) 2580 - Sonic the Hedgehog - Genesis (U) 2581 - Winx Club - Quest for the Codex (U) 2582 - Hot Wheels - Velocity X (U) 2583 - Sims 2, The - Pets (U) 2584 - Spider-Man - Battle for New York (U) 2585 - Eragon (E) 2586 - Eragon (U) 2587 - Hi Hi Puffy AmiYumi - Kaznapped! (U) 2588 - Tom and Jerry Tales (U) 2589 - Happy Feet (U) 2590 - Justice League Heroes - The Flash (U) 2591 - Flushed Away (U) 2592 - Biene Maja, Die - Klatschmohnwiese in Gefahr (G) 2593 - Disney Princess - Royal Adventure (U) 2594 - Happy Feet (U) 2595 - Polarium Advance (U) 2596 - Tonka - On the Job (U) 2597 - Yggdra Union - We ll Never Fight Alone (U) 2598 - Final Fantasy VI Advance (J) 2599 - Tomb Raider - Legend (U) 2600 - Lizzie McGuire 2 - Lizzie Diaries Special Edition (U) 2601 - Motoracer Advance (U) 2602 - 2 Games in 1 - Monsters, Inc. + Finding Nemo (U) 2603 - Totally Spies! 2 - Undercover (U) 2604 - Hot Wheels - All Out (U) 2605 - March of the Penguins (U) 2606 - World Championship Poker (U) 2607 - 2 Games in 1 - Matchbox Emergency Response + Matchbox Air, Land Sea Rescue (U) 2608 - Spider-Man - Battle for New York (U) 2609 - Curious George (U) 2610 - Charlotte s Web (U) 2611 - F24 Stealth Fighter (U) 2612 - Shrek - Smash n Crash Racing (U) 2613 - My Animal Centre in Africa (U) 2614 - Game Boy Advance Video - Nicktoons - Volume 3 (U) 2615 - Tringo (U) 2616 - Rayman Raving Rabbids (U) 2617 - Superman Returns - Fortress of Solitude (U) 2618 - Final Fantasy IV Advance (J) 2619 - Winx Club - Quest for the Codex (U) 2620 - Rayman Raving Rabbids (U) 2621 - Mazes of Fates (U) 2622 - 2 Games in 1 - Winnie the Pooh s - Rumbly Tumbly Adventure + Rayman 3 (U) 2623 - 2 Games in 1 - SpongeBob SquarePants - The Movie + SpongeBob SquarePants and Friends - Freeze Frame Frenzy (U) 2624 - Sky Dancers - They Magically Fly! (U) 2625 - Chicken Shoot 2 (U) 2626 - Hello Kitty - Happy Party Pals (U) 2627 - Cabbage Patch Kids - The Patch Puppy Rescue (U) 2628 - Tokyo Xtreme Racer Advance (U) 2629 - Game Boy Advance Video - Cartoon Network Collection - Premium Edition (U) 2630 - Agent Hugo - Roborumble (U) 2631 - 2 Games in 1 - SpongeBob SquarePants - Battle for Bikini Bottom + Fairly Odd Parents!, The - Breakin da Rules (U) 2632 - Nintendo MP3 Player (U) 2633 - Avatar - The Legend of Aang (U) 2634 - Back to Stone (U) 2635 - Trollz - Hair Affair! (U) 2636 - Arthur and the Minimoys (U) 2637 - King of Fighters EX, The - NeoBlood (U) 2638 - Bratz - Babyz (U) 2639 - Dogz - Fashion (U) 2640 - Medal of Honor - Underground (U) 2641 - Open Season (U) 2642 - Ed, Edd n Eddy - Jawbreakers! (U) 2643 - 2 Games in 1 - Shrek 2 + Madagascar (U) 2644 - Fairly Odd Parents!, The - Shadow Showdown (U) 2645 - Bratz - Babyz (U) 2646 - Marvel - Ultimate Alliance (U) 2647 - Cars (U) 2648 - Power Rangers - S.P.D. (U) 2649 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + Finding Nemo - The Continuing Adventures (U) 2650 - Danny Phantom - The Ultimate Enemy (U) 2651 - Monster House (U) 2652 - 2 Games in 1 - Buscando a Nemo + Increibles, Los (S) 2653 - Rock em Sock em Robots (U) 2654 - Bratz - Rock Angelz (S) 2655 - Trollz - Hair Affair! (U) 2656 - Original Harlem Globetrotters, The (U) 2657 - Shin-chan - Contra los Munecos de Shock Gahn (S) 2658 - Arthur and the Invisibles (U) 2659 - 2 Games in 1 - Dora the Explorer - The Search for the Pirate Pig s Treasure + Dora the Explorer - Super Star Adventures! (U) 2660 - Totally Spies! 2 - Undercover (U) 2661 - Alex Rider - Stormbreaker (U) 2662 - Barbie in the 12 Dancing Princesses (U) 2663 - Shamu s Deep Sea Adventures (U) 2664 - Barbie Diaries, The - High School Mystery (U) 2665 - Noddy - A Day in Toyland (U) 2666 - Bratz - Forever Diamondz (U) 2667 - Dogz (U) 2668 - Strawberry Shortcake - Summertime Adventure - Special Edition (U) 2669 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + Incredibles, The (U) 2670 - 2 Games in 1 - Sonic Advance + Chu Chu Rocket! (U) 2671 - Pippa Funnell - Stable Adventure (U) 2672 - Pocket Monsters - FireRed (J) 2673 - Game Boy Advance Video - Cartoon Network Collection - Edition Speciale (F) 2674 - Game Boy Advance Video - Teenage Mutant Ninja Turtles - Le Demenagement (F) 2675 - Game Boy Advance Video - Yu-Gi-Oh! Yugi vs. Joey (F) 2676 - Nos Voisins - Les Hommes (F) 2677 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + Incredibles, The (U) 2678 - Best Friends - My Horse (U) 2679 - Pippa Funnell 2 (U) 2680 - 2 Games in 1 - Uno + Skip-Bo (U) 2681 - 2 Games in 1 - SpongeBob SquarePants - SuperSponge + SpongeBob SquarePants - Battle for Bikini Bottom (U) 2682 - Scrabble Scramble (U) 2683 - Jimmy Neutron - Un Garcon Genial - L Attaque des Twonkies (F) 2684 - Super Mario Advance 4 (J) 2685 - Princess Natasha (U) 2686 - Monster Trucks Mayhem (U) 2687 - ATV Thunder Ridge Riders (U) 2688 - Final Fantasy VI Advance (U) 2689 - Polly Pocket! - Super Splash Island (U) 2690 - All Grown Up! - Express Yourself (U) 2691 - Shrek - Smash n Crash Racing (U) 2692 - Over the Hedge (U) 2693 - Ghost Rider (UE) 2694 - 2 Games in 1 - Shrek 2 + Madagascar (U) 2695 - 2 Games in 1 - Finding Nemo + Finding Nemo - The Continuing Adventures (U) 2696 - Charlotte s Web (U) 2697 - 2 Games in 1 - Scooby-Doo + Scooby-Doo 2 - Les Monstres Se Dechainent (F) 2698 - Cars (U) 2699 - Trick Star (U) 2700 - Zoey 101 (U) 2701 - Polly Pocket! - Super Splash Island (U) 2702 - 2 Games in 1 - Disney Principesse + Koda, Fratello Orso (I) 2703 - Kid Paddle (U) 2704 - 2 Games in 1 - Finding Nemo - The Continuing Adventures + Incredibles, The (U) 2705 - Wilden Fussball-Kerle, Die - Gefahr im Wilde Kerle Land (G) 2706 - Trollz - Hair Affair! (U) 2707 - Uno Freefall (U) 2708 - Over the Hedge - Beesten bij de Buren (N) 2709 - Hot Wheels - All Out (U) 2710 - Drake Josh (U) 2711 - Danny Phantom - Dschungelstadt (G) 2712 - TMNT (U) 2713 - Nickelodeon Vol. 1 GBA 4-Pack (U) 2714 - TMNT (U) 2715 - 2 Games in 1 - Scooby-Doo + Scooby-Doo 2 - Monsters Unleashed (U) 2716 - 2 Games in 1 - Shrek 2 + Madagascar - Operation Penguin (U) 2717 - 2 Games in 1 - Monsters en Co. + Finding Nemo (N) 2718 - Uno 52 (U) 2719 - Meet the Robinsons (U) 2720 - 2 Games in 1 - Les Razmoket Rencontrent les Delajungle + SpongeBob SquarePants - SuperSponge (F) 2721 - Petz Vet (U) 2722 - Dogz 2 (U) 2723 - Meet the Robinsons (U) 2724 - Britney s Dance Beat (U) 2725 - Dora the Explorer - Super Star Adventures! (U) 2726 - Final Fantasy V Advance (U) 2727 - March of the Penguins (U) 2728 - Game Boy Advance Video - Cartoon Network Collection - Edition Platinum (F) 2729 - Spider-Man 3 (G) 2730 - Postman Pat and the Greendale Rocket (U) 2731 - Spider-Man 3 (U) 2732 - Spider-Man 3 (E) 2733 - Spider-Man 3 (S) 2734 - M M s Break Em (U) 2735 - Cars (U) 2736 - Mijn Dierenpension (N) 2737 - Mijn Dierenpraktijk (N) 2738 - Paard Pony - Mijn Manege (N) 2739 - Paard Pony - Paard in Galop! (N) 2740 - Spider-Man 3 (I) 2741 - Shrek the Third (U) 2742 - 2K Sports - Major League Baseball 2K7 (U) 2743 - SpongeBob SquarePants and Friends - Battle for Volcano Island (U) 2744 - 2 Games in 1 - The Lion King + Disney Princess (U) xx01 - Sonic Advance 3 [Beta] (E) xx02 - Another World [Beta] (E) xx03 - Caesar s Palace Advance [Beta] (U) xx04 - Cruis n Velocity [Beta] (U) xx05 - Digimon Battle Spirit 2 [Beta] (C) xx06 - FILA Decathlon [Beta] (U) xx07 - Harvest Moon Friends Of Mineral Town [Beta] (C) xx08 - Lego Racers 2 [Beta] (E) xx09 - Mario Kart Super Circuit [Beta] (C) xx10 - Moto GP [Beta] (U) xx11 - Prehistorik Man [Beta] (E) xx12 - Rayman Advance [Beta] (E) xx13 - Rizelmine Mineseeker [Beta] (J) xx14 - Sierra Agi Games (E) xx15 - Wario Ware Inc [Beta] (U) xx16 - WWF - Road to Wrestlemania [Beta] (U) xx17 - Yoshi s Story [Demo] (U) xx18 - Eggo Mania Special - Crazy Chase [Beta] (E) xx19 - E-Reader Multibootroms All-In-1 Working [Beta] (U) xx20 - Gamecube Multiboot Games Internal [Beta] (U) xx21 - Adventures Drfunk [Cartoon] (U) xx22 - Sanrio Puroland All Characters [Beta] (J) xx23 - Sensible Soccer - Sms Emu [Beta] (U) xx24 - Spongebob The Movie [Alpha] (U) xx25 - Super Mario All Stars [Beta] (U) xx26 - Tiny Chao Pet Garden [Beta] (U) xx27 - Boktai - The Sun Is In Your Hands [E3 Demo] (U) xx28 - Boktai 2 - Solar Boy Django [Beta] (J) xx29 - Chao No Petit Garden (J) xx30 - Crazy Chase [Beta] (J) xx31 - Crouching Tiger Hidden Dragon [Beta] (J) xx32 - Duke Nukem [Alpha] xx33 - Final Fantasy I+II Advance (J) xx34 - Final Fantasy III xx35 - Fire Eaterzero Bandits [Beta] xx36 - Flashback Legend [Beta] (E) xx37 - GBA Mini-Cam v1.1 (E) xx38 - GBA Trainermaking Guide [Beta] (U) xx39 - GP 1 Racing [Pre Alpha] xx40 - Hajimete No Orusuban Hentai (J) xx41 - Hikaru No Go Taikenban [Beta] (J) xx42 - Jimmy Neutron vs Jimmy Negatron [Beta] (G) xx43 - Kaisertal [Beta] (E) xx44 - Mario Bros (U) xx45 - Marvel vs Capcom Advance [Demo] xx46 - Metalgun Slinger (J) xx47 - Mobile Novel Codama Suika [Beta] (J) xx48 - NES RPG s 61in1 (J-U) xx49 - Nights Into Dreams Score Attack (U) xx50 - Puyo Pop Endless Version (U) xx51 - Spirit - Der Wilde Mustang [Beta] (G) xx52 - Sponge Bob Square Pants - Revenge Of The Flying Dutchman [Beta] (U) xx53 - Starsky And Hutch [Beta] (U) xx54 - Tennis No Oji-Sama 2004 - Glorious Gold [Beta] (J) xx55 - Tennis No Oji-Sama 2004 - Stylish Silver [Beta] (J) xx56 - The Blues Brothers - GBA Remake 003 xx57 - The Fallen [Beta] xx58 - The King Of Fighters Ex [Beta] (J) xx59 - Tsukihime [Beta] (J) xx60 - Tsukihime v1.1 [Beta] (J) xx61 - Uranus 2 - Sun Tear [Beta] xx62 - Zelda The Windwaker Maploader (U) xx63 - Fruit Chase (U)[BETA] xx64 - Boktai - The Sun Is In Your Hand (U) xx65 - Classic Metroid (U) xx66 - Nights Into Dreams Score Attack (U) xx67 - The Wild Thornberrys - The Movie (U)[BETA] xx68 - Super Mario Bros - Hot Mario Campaign Version (J) xx69 - Famicom Mini Dai 2 Ji Super Robot Taisen (J) xx70 - Disney s The Haunted Mansion (U) xx71 - Justice League Injustice for all Internal [ReDump](U) xx72 - Kien (U)[BETA] GBAへ戻る Copyright 2006 BOB All Rights Reserved.
https://w.atwiki.jp/abicases520/pages/15.html
The men s n prescription sunglasses ewest trend in stylish sunglasses has arrived with the Gold Medal Randolph square fashion brand. These sunglasses are not only fashionable but also versatile, suitable for bo sunglasses hut th men and women. The Gold Medal Randolph sunglasses exude an air of sophistication with their sleek square frame design. Made with the finest materials, these sunglasses are both durable and fashionable, ensuring that you can wear them for years to come. The square shape adds a modern touch to your overall look, making you stand out where ver you go. The brand s attention to detail is evident in the sleek gold accents on the temples of these sunglasses. The subtle gold touch adds a touch of elegance while highlighting the brand s commitment to quality and style. The design is truly a testament to the brand s dedication to creating timeless and chic eyewear. https //www.abicases.com/men-newest-trend-stylish-sun-glasses-square-fashion-brand-unisex-shades When you put on these sungla sunglasses ray ban sses, you will instantly feel a sense of confidence and style. The dark-tinted lenses not only provide protection against harmful UV rays but also give you a trendy and mysterious look. Whether you re at the beach or strolling down the city streets, these sunglasses will elevate your fashion game. The Gold Medal Randolph square fashion brand sunglasses are perfect for any occasion. Whether you re dressing up for a formal event or simply running errands, these sunglasses will complement your attire effortlessly. The universal square shape suits various face shapes, making it an accessible choice for everyone. So why settle for ordinary sunglasses when you can have the Gold Medal Randolph square fashion brand? Step up your fashion game and make a statement with these stylish and versatile sunglasses. Embrace the latest trend and let your imagination take flight with the Gold Medal Randolph square fashion brand sunglasses.
https://w.atwiki.jp/drone036/pages/11.html
Autel is starting to make a name for itself in the drone industry, and for good reason. They make some nice drones with many features usually found on larger and more expensive drones. Autel began to compete with other big-name drone makers, in part because of the long battery life of the EVO series of drones. Autel claims the EVO II Pro can fly for up to 40 minutes with a 3-cell (3S) 7100 mAh Li-polymer battery. For those interested in aviation, GPS drones and their FPV counterparts are sure to get a lot of hype. As a drone pilot, I understand this. As someone who works in the age department, I remember the model airplanes I had as a kid and the skills needed to fly these types of aircraft. Autel Robotics EVO Nano+ Mini 4K Drone https //www.autelpilot.com/ If the drone crashes or the battery is completely damaged, stop using it. I know from experience that replacement batteries are sometimes difficult to find and most of the time they are expensive, but don t let that get in the way of flying the Autel EVO Nano drone safely. It would be very unfortunate, and potentially very expensive, if the drone crashes due to a damaged battery that is simply ignored to "get the job done". At that point, either fly or crash. It s that simple. If you re lucky, you might find some skilled pilots in the RC field, people who help you reduce crashes and actually learn to fly. For many of us though, it s just trial and error until you get it.
https://w.atwiki.jp/macrossuf/
マクロスアルティメットフロンティア @ ウィキ 「MACROSS ULTIMATE FRONTIER (マクロスアルティメットフロンティア)」 機種 PlayStation Portable 定価 通常版:5229円(税込)超時空娘々パック:7329円(税込) ※2009年12月末までの期間限定生産 発売日 2009年10月1日発売 プレイ人数 1人(アドホック通信:2~4人) 登場作品 超時空要塞マクロス超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか超時空要塞マクロス FlashBack 2012マクロスプラスマクロス7マクロスダイナマイト7マクロスゼロマクロスF超時空要塞マクロスII -LOVERS AGAIN-(ゲスト参戦)マクロス VF-X2(ゲスト参戦)マクロスM3(ゲスト参戦) 主題歌 Burning Fire(FIRE BOMBER) 発売元 バンダイナムコゲームズ 開発元 アートディンク 公式サイト http //b.bngi-channel.jp/psp_macross/ . ■2ch現行スレ 携帯ゲーソフト板 【PSP】MACROSS TRIANGLE FRONTIER ??【マクロス】 http //find.2ch.net/index.php?TYPE=TITLE STR=MACROSS+TRIANGLE+FRONTIER SCEND=A SORT=CREATED ■マクロスエースフロンティアwiki http //www1.atwiki.jp/macrossaf/ ■マクロストライアルフロンティアwiki http //www37.atwiki.jp/mtfp/ ■マクロストライアングルフロンティアwiki http //www22.atwiki.jp/macross_psp/ ■PV youtube ニコニコ動画 http //www.nicovideo.jp/watch/sm8183154 ■記事 (上に行くほど古いです) 電撃オンライン http //news.dengeki.com/elem/000/000/173/173351/ http //news.dengeki.com/elem/000/000/181/181161/ http //news.dengeki.com/elem/000/000/186/186475/ http //news.dengeki.com/elem/000/000/191/191010/ http //news.dengeki.com/elem/000/000/194/194578/ ファミ通.com http //www.famitsu.com/game/coming/1224993_1407.html http //www.famitsu.com/game/coming/1225846_1407.html http //www.famitsu.com/game/coming/1227013_1407.html 4Gamer.net http //www.4gamer.net/games/094/G009441/20090625066/ http //www.4gamer.net/games/094/G009441/20090723065/ http //www.4gamer.net/games/094/G009441/20090812026/ http //www.4gamer.net/games/094/G009441/20090827049/ http //www.4gamer.net/games/094/G009441/20090908004/ Online Player EX http //www.onlineplayer.jp/modules/topics/article.php?storyid=14410 http //www.onlineplayer.jp/modules/topics/article.php?storyid=14770 http //www.onlineplayer.jp/modules/topics/article.php?storyid=14970 http //www.onlineplayer.jp/modules/topics/article.php?storyid=15159 GAME Watch http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20090724_304727.html http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20090817_308984.html http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20090828_311460.html http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20090911_314690.html http //game.watch.impress.co.jp/docs/news/20090925_317492.html Gpara.com http //www.gpara.com/comingsoon/psp_macross_ultimate/090626/ http //www.gpara.com/comingsoon/psp_macross_ultimate/090724/ http //www.gpara.com/comingsoon/psp_macross_ultimate/090814/ http //www.gpara.com/comingsoon/psp_macross_ultimate/090828/ http //www.gpara.com/comingsoon/psp_macross_ultimate/090911/ ITmedia Gamez http //gamez.itmedia.co.jp/games/articles/0906/26/news046.html http //gamez.itmedia.co.jp/games/articles/0907/27/news031.html GameSpot Japan http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20395068,00.htm http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20396876,00.htm http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20398033,00.htm http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20398768,00.htm http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20399457,00.htm http //japan.gamespot.com/psp/news/story/0,3800075348,20400171,00.htm
https://w.atwiki.jp/paper/pages/6.html
TOSHIBA 27.05.1998 TOCP-50837 The Band, Music From Big Pink TOCP-50838 The Band TOCP-50839 The Band, Stage Fright TOCP-50840 The Band, Cahoots TOCP-50841/2 The Band, Rock of Ages TOCP-50843 The Band, Moondog Matinee TOCP-50844 The Band, Northern Lights-Southern Cross TOCP-50845 The Band, Islands TOCP-50846 Jeff Beck, Truth TOCP-50847 Jeff Beck, Cosa Nostra Beck Ola TOCP-50848 Yardbirds, Litte Games 23.07.1998 TOCP-50849 Beach Boys, Surfin Safari TOCP-50850 Beach Boys, Surfin U.S.A. TOCP-50851 Beach Boys, Surfer Girl TOCP-50852 Beach Boys, Little Duece Coupe TOCP-50853 Beach Boys, Shut Down Vol.2 TOCP-50854 Beach Boys, All Summer Long TOCP-50855 Beach Boys In Concert TOCP-50856 Beach Boys, Today TOCP-50857 Beach Boys, Summer Days TOCP-50858 Beach Boys Party TOCP-50859 Beach Boys, Pet Sounds TOCP-50860 Beach Boys, Smiley Smile TOCP-50861 Beach Boys, Wild Honey TOCP-50862 Beach Boys, Friends TOCP-50863 Beach Boys, Stack-O-Tracks TOCP-50864 Beach Boys, 20/20 TOCP-50865 Beach Boys 69 TOCP-50866 Beach Boys, Endless Summer TOCP-50867 Beach Boys, Spirits Of America TOCP-50868 Beach Boys, Made In USA 11.98 TOCP-65101 Queen TOCP-65102 Queen II TOCP-65103 Queen, Sheer Heart Attack TOCP-65104 Queen, A Night At The Opera TOCP-65105 Queen, A Day At The Races TOCP-65106 Queen, News Of The World TOCP-65107 Queen, Jazz TOCP-65110 Queen, The Game 23.11.1998 TOCP-65200/1 The Beatles, White Album 31.10.2001 TOCP-65879 Jethro Tull, This Was +3 TOCP-65880 Jethro Tull, Stand Up +4 TOCP-65881 Jethro Tull, Benefit +4 TOCP-65882 Jethro Tull, Aqualung +6 TOCP-65883 Jethro Tull, Thick As A Brick +2 TOCP-67181 Jethro Tull, A Passion Play [+The Story of the Hare Who Lost His Spectacles (video)] TOCP-67182 Jethro Tull, Warchild +7 TOCP-67183 Jethro Tull, Minstrel In The Gallery +5 TOCP-67184 Jethro Tull, Too Old To Rock N Roll Too Young To Die! +2 TOCP-67185 Jethro Tull, Songs From The Wood +2 TOCP-67186 Jethro Tull, Heavy Horses +2 31.03.1999 VJCP-68091 Genesis, Trespass VJCP-68092 Genesis, Nursery Cryme VJCP-68093 Genesis, Foxtrot VJCP-68094 Genesis, Live VJCP-68095 Genesis, Selling England By The Pound VJCP-68096/7 Genesis, The Lamb Lies Down On Broadway VJCP-68098 Genesis, A Trick of the Tail VJCP-68099 Genesis, Wind and Wuthering VJCP-68100/1 Genesis, Seconds Out VJCP-68102 Genesis, And Then There Were Three VJCP-68103 Genesis, Duke VJCP-68104 Genesis, Abacab VJCP-68105/6 Genesis, Three Sides Live VJCP-68107 Genesis, Genesis VJCP-68108 Genesis, Invisible Touch VJCP-68109 Genesis, We Can’t Dance VJCP-68110 Genesis, The Way We Walk Vol.1 VJCP-68111 Genesis, The Way We Walk Vol.2 VJCP-68112 Genesis, Calling All Stations 22.07.2004 VJCP-68656 Eno, Brian - Here Come The Warm Jets VJCP-68657 Eno, Brian - Taking Tiger Mountain By Strategy VJCP-68658 Eno, Brian - Another Green World VJCP-68659 Eno, Brian - Before And After Science VJCP-68665 Oldfield, Mike, Tubular Bells VJCP-68666 Oldfield, Mike, Hergest Ridge VJCP-68667 Tangerine Dream, Phaedra VJCP-68668 Tangerine Dream, Rubycon 23. 09. 2004 Virgin/Charisma Part. 2 VJCP-68685 Hatfield The North, Hatfield The North VJCP-68686 Hatfield The North, Rotter s Club VJCP-68687 Hatfield The North, Afters [postponed] VJCP-68688 Egg, The Civil Surface VJCP-68689 Gilgamesh, Gilgamesh 22. 12. 2004 VJCP-68702 Brian Eno, Discreet Music VJCP-68703 Brian Eno, Ambient 1 - Music For Airports VJCP-68704 Harold Budd Brian Eno, Ambient 2 - Plateaux of Mirror VJCP-68705 Brian Eno, Ambient 4 - On Land 13.09.2000 TOCP-65549 Pink Floyd, Wish You Were Here 27.09.2000 TOCP-65576 The Band, Music From Big Pink (24bit digital remastering)(+9) TOCP-65577 The Band (24bit digital remastering)(+7) TOCP-65578 The Band, Stage Fright (24bit digital remastering)(+4) TOCP-65579 The Band, Cahoots (24bit digital remastering)(+5) TOCP-65580/1 The Band, Rock Of Ages (24bit digital remastering)(+10) TOCP-65582 The Band, Moondog Matinee (24bit digital remastering)(+6) TOCP-65583 The Band, Northern Lights-Southern Cross (24bit digital remastering)(+2) 31.01.2001 TOCP-65592 Renaissance, Prologue TOCP-65593 Renaissance, Ashes Are Burning (+1) 25.05.2001 TOCP-65734/5 Pink Floyd, Ummagumma TOCP-65736 Pink Floyd, Atom Heart Mother TOCP-65738 Pink Floyd, Meddle TOCP-65744 Pink Floyd, A Collection of Great Dance Songs 30.05.2001 TOCP-65731 Pink Floyd, Piper At The Gates of Dawn TOCP-65732 Pink Floyd, A Saucerful of Secrets TOCP-65739 Pink Floyd, Obscured By Clouds 16.06.2001 TOCP-65741 Pink Floyd, Animals TOCP-65733 Pink Floyd, More (Soundtrack From The Film) TOCP-65737 Pink Floyd, Relics TOCP-65740 Pink Floyd, Dark Side of the Moon TOCP-65742/3 Pink Floyd, The Wall 8.08.2001 TOCP-65781 Edgar Broughton Band TOCP-65782 Greatest Show On Earth, Horizons TOCP-65783 Syd Barrett, The Madcap Laughs TOCP-65786 Third Ear Band, Alchemy (24bit digital remastering) TOCP-65787 Third Ear Band, s/t (24bit digital remastering) TOCP-65788 Third Ear Band, Music From Macbeth (24bit digital remastering) TOCP-65789 Druid, Toward The Sun (24bit digital remastering) TOCP-65790 Druid, Fluid Druid (24bit digital remastering) 29.08.2001 TOCP-65822 Roxy Music (digital remastering, HDCD) TOCP-65823 Roxy Music, For Your Pleasure… (digital remastering, HDCD) TOCP-65824 Roxy Music, Stranded (digital remastering, HDCD) TOCP-65825 Roxy Music, Country Life (digital remastering, HDCD) TOCP-65826 Roxy Music, Siren (digital remastering, HDCD) 7.09.2001 TOCP-65827 Roxy Music, Viva! Roxy Music (digital remastering, HDCD) TOCP-65828 Roxy Music, Manifesto (digital remastering, HDCD) TOCP-65829 Roxy Music, Flesh and Blood (digital remastering, HDCD) TOCP-65830 Roxy Music, Avalon (digital remastering, HDCD) TOCP-65831 Roxy Music, Heart Still Beating (digital remastering, HDCD) 28.08.2002 TOCP-66077 Peter Gabriel I (2002 digital remastering) TOCP-66078 Peter Gabriel II (2002 digital remastering) TOCP-66079 Peter Gabriel III (2002 digital remastering) TOCP-66080 Peter Gabriel IV (2002 digital remastering) TOCP-66081/2 Peter Gabriel Plays Live (2002 digital remastering) TOCP-66083 Peter Gabriel, So (2002 digital remastering) 26.12.2002 TOCP-67101 Animals, The Animals (+11) TOCP-67102 Animals, Animals Tracks (+8) TOCP-67103 Billy J. Kramer with The Dakotas, Listen… (+8) TOCP-67104 Gerry The Pacemakers, How Do You Like It? (+14) TOCP-67105 Gerry The Pacemakers, Ferry Cross The Mersey (+14) TOCP-67106 Peter and Gordon (1964)(+6) TOCP-67107 Peter and Gordon, In Touch With (+4) TOCP-67108 Herman’s Hermits (+15) TOCP-67109 Herman’s Hermits, Both Sides Of (+11) 29.01.2003 TOCP-67110 The Five Faces Of Manfred Mann (+13) TOCP-67111 Manfred Mann, Mann Made (+12) TOCP-67112 Manfred Mann, The Soul of Mann (+12) TOCP-67113 Manfred Mann, Mann Made Hits (+13) TOCP-67114 Hollies, Stay With The Hollies (2003 digital remastering)(+9) TOCP-67115 Hollies, In The Hollies Style (2003 digital remastering)(+13) TOCP-67116 Hollies (2003 digital remastering)(+9) TOCP-67117 Hollies, Would You Belive? (2003 digital remastering)(+11) TOCP-67118 Peter and Gordon, Hurtin N Lovin (+9) TOCP-67119 Peter and Gordon (1966) (+7) TOCP-67120 Herman’s Hermits, There s A Kind Of Hush All Over The World (+15) TOCP-67121 Herman’s Hermits, Blaze (+15) 17.03.2004 digital remastering, bonus tracks TOCP-67122 Hollies, For Certain Because TOCP-67122 Hollies, Evolution TOCP-67122 Hollies, Butterfly TOCP-67122 Hollies, Sings Dylan TOCP-67261 Lindisfarne, Nicely Out Of Tune +2 TOCP-67262 Lindisfarne, Fog On The Tyne +2 TOCP-67264 Steeleye Span, Below The Salt TOCP-67265 Steeleye Span, Parcel Of Rogues 25.02.2004 TOCP-67287 Jethro Tull, Stormwatch +4 (24bit digital remaster) TOCP-67288 Jethro Tull, A (24bit digital remaster with bonus DVD) 11.02.2004, 2001 digital remastering TOCP-67341 Queen I TOCP-67342 Queen II TOCP-67343 Queen, Sheer Heart Attack TOCP-67344 Queen, A Night At The Opera TOCP-67345 Queen, A Day At The Races TOCP-67346 Queen, News Of The World TOCP-67347 Queen, Jazz TOCP-67348 Queen, The Game TOCP-67349 Queen, Flash Gordon TOCP-67350 Queen, Hot Space TOCP-67351 Queen, The Works TOCP-67352 Queen, A Kind of Magic TOCP-67353 Queen, The Miracle TOCP-67354 Queen, Innuendo TOCP-67355 Queen, Made In Heaven 25.02.2004 TOCP-67357 Kevin Ayers, Joy Of A Toy (+6) TOCP-67358 Kevin Ayers, Shooting At The Moon (+4) TOCP-67359 Kevin Ayers, Whatevershebringswesing (+4) TOCP-67360 Kevin Ayers, Bananamour (+4) 24.03.2004 TOCP-67367/8 Jethro Tull, Live! Bursting Out TOCP-67369/70 Jethro Tull, Living In The Past 31.03.2004 TOCP-67390 Queen, Made In Heaven - UK Original Second Version 21.04.2004 TOCP-67391 Band, Music From Big Pink (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67392 Band, The Band (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67393 Band, Stage Fright (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67394 Band, Cahoots (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67395/6 Band, Rock Of Ages (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67397 Band, Moondog Matinee (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67398 Band, Northern Lights Southern Cross (digital rem., bonus tracks) TOCP-67399 Band, Islands (digital remastering, bonus tracks) TOCP-67401 Ventures, The Ventures In Japan (digital remastering) TOCP-67402 Ventures, Let s Go (digital remastering, mono stereo) TOCP-67403 Ventures, Walk Don t Run Volume 2 (digital rem., mono stereo) TOCP-67404 Ventures, Knock Me Out! (digital remastering, mono stereo) TOCP-67405 Ventures, The Ventures A Go Go (digital remastering) TOCP-67406 Ventures, 10th Annivarsary Album (digital remastering) TOCP-67407 Pink Floyd, Final Cut + 1 TOCP-67461/2 Queen, Live Killers, 2001 digital master TOCP-67463 Queen, Live Magic TOCP-67464/5 Queen, Live At Wembley 86, 24bit digital master 27. 10. 2004 TOCP-67501/2 Ten Years After, Live At The Filmore East (no paper sleeve) TOCP-67503 Ten Years After, Ssssh, digital remaster TOCP-67504 Ten Years After, Cricklewood Green, digital remaster TOCP-67505 Ten Years After, Watt, digital remaster TOCP-67506 Ten Years After, A Space In Time 22. 12. 2004 TOCP-67515 Jeff Beck, Beck-ola TOCP-67516 Yardbirds, Little Games TOCP-67517 Tomorrow, s/t 27.06.2003 TOCT-25102 The Wild Ones Album (1967) TOCT-25103 Golden Cups, Album Vol. 2 (1968) TOCT-25108 Jiros Tojo / Senso wo Shiranai Kodomo Tachi (1971)(24 bit) TOCT-25109 Mops, Goiken Muyo (Iinjanaika)(24 bit)(1971) TOCT-25111 Rock Candies, Sanbika (1971)(24 bit) TOCT-25113 Sadistic Mika Band, Kurofune (Black Ship)(1974)(24 bit) TOCT-25114 Downtown Boogie Woogie Band, Zoku Datsu Donzoko (1975) TOCT-25115 Hiroshi Kamayatsu, Aa Waga Yoki Tomo yo (1975)(24 bit) TOCT-25116 Creation (24 bit)(1975) TOCT-25117 Takao Horiuchi, Kotobani Naranai Okurimono (1975)(24 bit) TOCT-25118 Daizo Koshiba Elephant, Look Alive (1980)(24 bit) TOCT-25119 Akira Terao, Reflections (24 bit)(1981) 10.09.2003 TOCT-25161 Kyo Sakamoto, Kyu Chan no Uta (24 bit) TOCT-25162 The Folk Crusaders, Kigen Nisennen (24 bit) TOCT-25163 Moko, Beaver, Olive - I Love How You Love Me (24 bit) TOCT-25164 Tomoya Takaishi And Natarsher Seven (24 bit) TOCT-25165 The Happenings Four, Tomei Ningen - Kuni Kawachi to The Happenings Four no Sekai (24 bit) TOCT-25166 Tsunaki Midori, Ai no Banka (24 bit) TOCT-25167 Graciela Susana, Adoro, La Reine Da Saba (24 bit) TOCT-25168 Lily, Darushima (24 bit) TOCT-25169 Maria Anzai, Maria Tojo/Namida no Taiyo (24 bit) TOCT-25170 Cosmos Factory - Metal Reflection (24-bit digital remaster) TOCT-25171 Ami Ozaki, Stop Motion (24 bit) TOCT-25172 Shinji Tanimura, Kassai (24 bit) TOCT-25173 Jisetsu Haijin to Human Zoo, Jisetsu Haijin no Golden Album (24) TOCT-25174 Hikashu, Uwasa no Jinrui (24 bit) TOCT-25175 Masayoshi Takanaka, Traumatic (24 bit) 29.09.2003 TOCT-25202 Folk Crusaders, Harenchi Recital (1968)(24 bit) TOCT-25203 Golden Cups Super Live Session, Live At Yokohams Zen (1969) TOCT-25204 Norihiko Hashida to Climax Kessei Concert Jikkyoban (1969) TOCT-25205 Osamu Kitayama, 25 Birthday Concert (1971)(24bit remastered) TOCT-25206 Jiros Sayonara Concert (1972)(24 bit) TOCT-25207 Tulip, Live! Act Tulip (1973)(24 bit) TOCT-25208 The Mops, Exit (24 bit)(1974) TOCT-25209 Lily Live (recorded 1973/1974) TOCT-25210 Downtown Boogie Woogie Band, Datsu Donzoko Ongaku Kai (75) TOCT-25211 Akira Terao, Special Live In Tokyo 25.02.2004 TOCT-25334 The Wild Ones Album Vol. 2 (1968) TOCT-25335 Golden Cups, Album (24-bit digital remaster)(1968) TOCT-25336 The Happenings Four, Classical Elgance Baroque N Roll (1969) TOCT-25337 The Launchers, Oasy Oukoku (1969) TOCT-25338 Jacks, Super Session (24-bit digital remaster)(1969) TOCT-25339 Mops, Rock N Roll 70 (24-bit digital remaster) TOCT-25340 Sadistic Mika Band, Hot! Menu (1975) (24-bit digital remaster) TOCT-25341 Creation, Pure Electric Soul (1977) TOCT-25342 Lily, Lilycism (1977) TOCT-25343 Japanese Electric Foundation (1986)
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/196.html
1 00 00 00,000 -- 00 00 05,360 - Synced and corrected by font color= #00BFFF Firefly /font - - font color= #00ffff www.addic7ed.com /font - 2 00 00 09,384 -- 00 00 11,825 (ORCHESTRA PLAYS GRAND THEME MUSIC) 3 00 00 11,827 -- 00 00 16,235 _ (第45代アメリカ合衆国大統領就任式) 4 00 00 16,237 -- 00 00 18,647 NEWSMAN i What you are looking at is a live picture /i i 合衆国議会議事堂より、 /i 5 00 00 18,649 -- 00 00 20,045 i of the United States Capitol. /i i ライブの映像でお送りしております。 /i 6 00 00 20,047 -- 00 00 21,988 i We are just moments away /i i この大統領就任宣誓式に /i 7 00 00 21,990 -- 00 00 26,367 i from the official 2017 inaugural swearing-in ceremony /i i 私たちが辿り着く直前まで、 /i 8 00 00 26,369 -- 00 00 29,203 i after the most unusual presidential campaign /i i これまで経験したことがないような /i 9 00 00 29,205 -- 00 00 30,580 i in our lifetime /i i 異常な大統領選が、 /i 10 00 00 30,582 -- 00 00 33,486 i between Donald J. Trump and Hillary Rodham Clinton. /i i ドナルド・トランプとヒラリー・クリントンの間で、 繰り広げられたのでした。 /i 11 00 00 33,488 -- 00 00 34,834 - ANNOUNCER Ladies and gentlemen... - i Here we go. /i 紳士淑女の皆さん・・・ - i さあ、始まりです。 /i 12 00 00 34,836 -- 00 00 37,044 ... the president-elect of the United States... ・・・次期大統領に選出された・・・ 13 00 00 37,046 -- 00 00 38,504 Hillary Rodham Clinton. ヒラリー・ロダム・クリントン。 14 00 00 38,506 -- 00 00 43,050 (APPLAUSE AND WHISTLING) 15 00 00 43,052 -- 00 00 47,153 Please raise your right hand and repeat after me. 右手挙げ、私の言葉を復唱してください。 16 00 00 47,155 -- 00 00 49,932 I, Hillary Rodham Clinton, do solemnly swear... 私、ヒラリー・ロダム・クリントンは、 謹んでここに宣誓いたします・・・ 17 00 00 49,934 -- 00 00 51,559 I, Hillary Rodham Clinton, 私、ヒラリー・ロダム・クリントンは、 18 00 00 51,561 -- 00 00 53,494 - do solemnly swear... - (SCREAMS) Yes! 謹んでここに宣誓を・・・ 19 00 00 53,496 -- 00 00 55,434 - ROBERTS That I will faithfully execute... - Yes! Yes! 私は合衆国大統領として・・・ 20 00 00 55,436 -- 00 00 57,417 - Yes! - ... that I will faithfully execute... ・・・私は合衆国大統領として・・・ 21 00 00 57,419 -- 00 00 58,899 (SINGING HAIL TO THE CHIEF ) 22 00 00 58,901 -- 00 01 00,807 ROBERTS ... the office of President of the United States. ・・・その職務を誠実に遂行いたします。 23 00 01 00,809 -- 00 01 02,816 CLINTON ... the office of the p... ・・・その職務を誠実に・・・ 24 00 01 02,818 -- 00 01 04,861 (STATIC, STOPS SINGING) 25 00 01 07,285 -- 00 01 09,329 ♪♪ 26 00 01 11,748 -- 00 01 13,750 ♪♪ 27 00 01 45,782 -- 00 01 47,867 ♪♪ 28 00 02 14,977 -- 00 02 17,063 ♪♪ 29 00 02 32,912 -- 00 02 34,914 ♪♪ 30 00 03 02,415 -- 00 03 05,865 _ 31 00 03 10,032 -- 00 03 12,076 ♪♪ 32 00 03 17,415 -- 00 03 19,459 (INDISTINCT CHATTER) 33 00 03 20,543 -- 00 03 22,418 - Hey, stranger. - Marissa. お久しぶりですね。 - マリッサ。 34 00 03 22,420 -- 00 03 23,794 - Hi. - Hi. こんにちは。 - ご無沙汰です。 35 00 03 23,796 -- 00 03 25,204 The staff meeting is in 40 minutes. 40分後に、スタッフ会議ですよ。 36 00 03 25,206 -- 00 03 27,548 And you have Zoe Redgrave in your office. それから、ゾーイ・レッドグレイブさんが オフィスでお待ちですよ。 37 00 03 27,550 -- 00 03 29,008 Zoe? ゾーイが? 38 00 03 29,010 -- 00 03 30,874 Yeah, she just needs a few minutes. ええ、少しだけお話ししたいと。 39 00 03 30,876 -- 00 03 32,553 The senator from Michigan? ミシガン州上院議員の? 40 00 03 32,555 -- 00 03 35,475 The... No, Hillary s press secretary. ああ・・・いえ、大統領報道官ですよ、ヒラリーの。 41 00 03 45,985 -- 00 03 48,944 Uh, Marissa, ああ、マリッサ。 42 00 03 48,946 -- 00 03 51,447 I need to ask you a question. 一つ質問していいかしら。 43 00 03 51,449 -- 00 03 52,658 Okay. どうぞ。 44 00 03 54,160 -- 00 03 56,118 Who is president? 今、大統領は誰? 45 00 03 56,120 -- 00 03 58,204 Who? 大統領ですか? 46 00 03 58,206 -- 00 04 00,706 Yes. そうよ。 47 00 04 00,708 -- 00 04 03,459 I ll-I ll tell you later. 話は後でね。 48 00 04 03,461 -- 00 04 05,711 Diane, are you micro-dosing again? ダイアン、また、マイクロドーズを? 49 00 04 05,713 -- 00 04 07,630 No. いいえ。 50 00 04 07,632 -- 00 04 09,465 Well, maybe. ああ、もしかしたら。 51 00 04 09,467 -- 00 04 11,091 I-I don t know. どうかしら。 52 00 04 11,093 -- 00 04 13,093 Isn t Trump president? 大統領は、トランプじゃないのね? 53 00 04 13,095 -- 00 04 14,595 (LAUGHS) 54 00 04 14,597 -- 00 04 15,971 No. ええ。 55 00 04 15,973 -- 00 04 18,232 So, it s... それじゃ、大統領は・・・? 56 00 04 18,234 -- 00 04 19,266 (WHISPERS) Hillary? ヒラリーなの? 57 00 04 19,268 -- 00 04 20,476 Yes. そうですよ。 58 00 04 20,478 -- 00 04 23,521 And how long has she been... ? 彼女が大統領になってどのくらい・・・? 59 00 04 23,523 -- 00 04 25,648 Three years. 3年です。 60 00 04 25,650 -- 00 04 27,393 Are you all right, Diane? 大丈夫ですか、ダイアン? 61 00 04 29,821 -- 00 04 31,989 - ♪♪ - (TRUMP SPEAKING INDISTINCTLY) 62 00 04 34,617 -- 00 04 37,284 My God. Have you ever had a dream that is so real 見た夢が、あまりにリアル過ぎて、 その夢から覚めるまで 63 00 04 37,286 -- 00 04 39,954 that it takes you a long time to just wake up? すごく時間がかかった、っていう経験、 あなた、ある? 64 00 04 39,956 -- 00 04 42,083 - No. - (QUIETLY) I dreamt that ないです。 - 私、夢を見たのよ、 65 00 04 42,085 -- 00 04 43,900 Donald Trump was our president. 大統領がドナルド・トランプ、っていう夢。 66 00 04 43,902 -- 00 04 46,085 (LAUGHS) Really? How did that go? 本当に?何でまたそんな? 67 00 04 46,087 -- 00 04 47,920 So, I mean, what happened? そういうわけで、本当はどうだったの? 68 00 04 47,922 -- 00 04 50,089 - How did he lose? - How did he not? どうして彼は負けたの? - 勝つわけないじゃないですか。 69 00 04 50,091 -- 00 04 51,632 Don t you remember the polls? 覚えてないんですか?あの選挙のこと。 70 00 04 51,634 -- 00 04 53,676 It was a landslide... three million votes. 圧勝ですよ・・・3百万票差で。 71 00 04 53,678 -- 00 04 55,334 Same as in my dream. 私の夢の中でも、そうだったわ。 72 00 04 55,336 -- 00 04 57,263 i Trump /i had three million more votes in your dream? あなたの夢の中で、 i トランプ /i が 3百万票、多く取ったんですか? 73 00 04 57,265 -- 00 04 58,848 No, Hillary did. いいえ、ヒラリーよ。 74 00 04 58,850 -- 00 05 01,009 Well, then how did he... ? Well, whatever. それじゃ、どうしてトランプが勝つんですか? 一体何が? 75 00 05 01,011 -- 00 05 02,591 It s a dream. It doesn t have to make sense. 夢なら筋が通らなくて当然ですけど。 76 00 05 02,593 -- 00 05 04,391 Diane, ダイアン、 77 00 05 04,393 -- 00 05 07,459 would you mind if I sat in on the meeting with Zoe Redgrave? ゾーイ・レッドグレイヴとの話し合いに、 同席しても構いませんか? 78 00 05 07,461 -- 00 05 08,983 I know she s your friend, 彼女があなたの友人であることは知っていますが、 79 00 05 08,985 -- 00 05 11,151 but I would like more face time, if you don t mind. あなたが良ければ、私は、 彼女と顔を合わせておきたい。 80 00 05 11,153 -- 00 05 14,299 I think I ve earned it. その方が良いと思うのです。 81 00 05 14,301 -- 00 05 15,865 Diane had a weird dream last night. ダイアンは昨晩、変な夢を見たんですよ。 82 00 05 15,867 -- 00 05 17,324 It s just taking her a minute. そのことでちょっと話をしていたんです。 83 00 05 17,326 -- 00 05 19,800 I know the case inside and out. この事案を私は知り尽くしています。 84 00 05 19,802 -- 00 05 22,163 Good. What case? それはいいわね。で、どの事案? 85 00 05 22,165 -- 00 05 24,584 Gerrymandering in Illinois? イリノイ州の恣意的選挙区割りのことでは? 86 00 05 26,192 -- 00 05 27,840 The White House asked you to take point. あなたが先頭に立つように、と ホワイトハウスから依頼が。 87 00 05 27,842 -- 00 05 29,015 Really? 本当に? 88 00 05 29,017 -- 00 05 31,286 LUCCA We go in front of the Supreme Court in a month. 一か月後には、私たちの主導で最高裁に。 89 00 05 37,612 -- 00 05 39,968 Oh, you re awake. さあ、目を覚ませ。 90 00 05 39,970 -- 00 05 41,576 You re awake. 目を覚ますのよ。 91 00 05 41,578 -- 00 05 44,269 (EXHALES RHYTHMICALLY AND LOUDLY) 92 00 05 44,271 -- 00 05 46,369 Diane, there you are. How are you? ダイアン、待っていたのよ。お元気かしら? 93 00 05 46,371 -- 00 05 47,768 Fine, Zoe. ええ、ゾーイ。 94 00 05 47,770 -- 00 05 49,428 Great, actually. 最高よ、本当に。 95 00 05 49,430 -- 00 05 51,692 Lucca s been telling me you re all prepared for Thursday. ルッカから聞いたところでは、 木曜までにはすべて準備が整う、と。 96 00 05 51,694 -- 00 05 52,850 Yes. ええ。 97 00 05 52,852 -- 00 05 54,875 Yes, very prepared. ええ、準備万端。 98 00 05 54,877 -- 00 05 56,155 Are you nervous? 何か気がかりでも? 99 00 05 56,157 -- 00 05 58,309 Am I... ? No. 私が・・・?いいえ。 100 00 05 58,311 -- 00 06 00,418 Hillary is appreciative of what you re doing. ヒラリーは、あなたの仕事ぶりを 高く評価しているのよ。 101 00 06 01,507 -- 00 06 05,080 Well, I appreciate her being in the White House. そこに居るべき人がホワイトハウスにいてくれて 私はとても嬉しいのです。 102 00 06 05,082 -- 00 06 08,623 So she has some insider info on the court. そのお陰で、この法廷に関する 内部情報があってね。 103 00 06 08,625 -- 00 06 10,490 Garland is leaning our way, ガーランドはこちら寄りなんだけど、 104 00 06 10,492 -- 00 06 12,781 but he likes a folksy story or two, 形式ばった話の展開は嫌いだから、 105 00 06 12,783 -- 00 06 15,382 so be ready with that in your oral argument. あなたの口頭弁論は、それを踏まえて準備して。 106 00 06 15,384 -- 00 06 17,053 Any thoughts on Warren? ウォーレンについては、何か考えが? 107 00 06 18,054 -- 00 06 20,179 Buffet? バフェット? 108 00 06 20,181 -- 00 06 22,723 - (BOTH LAUGH) - No, Elizabeth Warren. いいえ、エリザベス・ウォーレンの方です。 109 00 06 22,725 -- 00 06 25,550 We ve made a number of references to income inequality. 所得不均衡について、何か所か言及します。 110 00 06 25,552 -- 00 06 28,852 Good. We don t want to take her vote for granted. いいわね。彼女の票を当然だと思ってはだめよ。 111 00 06 28,854 -- 00 06 33,374 So, I will see you tonight at Women Unite for Change? それじゃ今夜の「変革を求める女性連合」 で会えるかしら? 112 00 06 33,376 -- 00 06 34,481 She will. もちろん彼女は行きます。 113 00 06 34,483 -- 00 06 36,631 Yes, I will. ええ、もちろん。 114 00 06 36,633 -- 00 06 38,175 Diane? ダイアン? 115 00 06 38,177 -- 00 06 42,051 Merrick Garland and Elizabeth Warren are on the Supreme Court? メリック・ガーランドと エリザベス・ウォーレンが最高裁に? 116 00 06 42,053 -- 00 06 43,551 You re worrying me, Diane. 大丈夫ですか、ダイアン。 117 00 06 43,553 -- 00 06 44,912 What happened to Kavanaugh? カバノーはどうなったの? 118 00 06 44,914 -- 00 06 46,246 (WHISPERING) Who s that? だれ、それ? 119 00 06 46,248 -- 00 06 48,751 (WHIMPERS SOFTLY) 120 00 06 57,969 -- 00 06 59,635 Do you have a minute? 少しお時間よろしいですか? 121 00 06 59,637 -- 00 07 01,887 What-what do you need? 何だい? 122 00 07 01,889 -- 00 07 04,139 I m, uh, worried about Diane. ダイアンが心配なんです。 123 00 07 04,141 -- 00 07 06,400 We were just in a meeting with Zoe Redgrave, 今ちょうど、ゾーイ・レッドグレイヴと 会っていたのですが、 124 00 07 06,402 -- 00 07 08,550 and she didn t know what we were talking about. 彼女は、話の内容がわからないようでした。 125 00 07 08,552 -- 00 07 11,000 - Zoe didn t know what we... ? - No. Diane didn t. ゾーイが、話の内容がわからない・・・? - いいえ、ダイアンが、です。 126 00 07 11,002 -- 00 07 12,358 What were you talking about? 話って、何の話を? 127 00 07 12,360 -- 00 07 13,653 The Supreme Court. 最高裁の件です。 128 00 07 19,015 -- 00 07 20,959 NEWSWOMAN The president sounded optimistic today 大統領は、今日、CF1-Kタンパク質の 129 00 07 20,961 -- 00 07 25,077 about the CF1-K protein as a possible cure for cancer. がん治療への可能性について 楽観的見通しを語りました。 130 00 07 25,079 -- 00 07 28,288 NEWSMAN The rise in the polar bear population is causing ホッキョクグマの個体数が増加し、 131 00 07 28,290 -- 00 07 30,739 what some are calling The Polar Bear Express , 一部には、 ホッキョクグマ・ エクスプレス とも称される 132 00 07 30,741 -- 00 07 32,918 polar bear i overpopulation. /i 個体数過剰となっています。 133 00 07 32,920 -- 00 07 35,295 NEWSMAN 2 The good news for the administration is まずは政府にとって良いニュースから。 134 00 07 35,297 -- 00 07 37,563 it appears the rain forest has been saved. 熱帯雨林の危機は去ったようです。 135 00 07 37,565 -- 00 07 39,045 The bad news is, 次に悪いニュースを。 136 00 07 39,047 -- 00 07 41,301 the Travel Office Scandal is back in the news, トラベルオフィス・スキャンダルが蒸し返され、 137 00 07 41,303 -- 00 07 45,160 leaving many asking Where has the missing 35 thou... ? いわゆる消えた3万5千ドルの行方に・・・ 138 00 07 45,162 -- 00 07 47,022 NEWSMAN 3 Donald Trump, the real estate magnate 2016年の大統領選に出馬した不動産王 139 00 07 47,024 -- 00 07 48,974 who ran for president in 2016, ドナルド・トランプ氏は、 140 00 07 48,976 -- 00 07 51,460 has decided to reduce the programming on Trump TV トランプTVの番組を、一日8時間に 141 00 07 51,462 -- 00 07 53,297 - to eight hours a day. - Hey, Diane. 縮小する決定をしました。 - よお、ダイアン。 142 00 07 53,299 -- 00 07 55,280 Hey. 元気か。 143 00 07 55,282 -- 00 07 58,660 Adrian. Hey. エイドリアン。元気よ。 144 00 07 58,662 -- 00 08 01,321 Liz. Oh. リズ。ああ。 145 00 08 01,323 -- 00 08 04,675 - Ooh, you re happy. - (LAUGHING) Oh. 幸せそうだな。 - ええ。 146 00 08 04,677 -- 00 08 07,785 I have been weighed down for what feels like years, 私の気持ちの中で、ここ何年かの間、 打ちひしがれてきたが、 147 00 08 07,787 -- 00 08 10,164 and it-it just all suddenly lifted. 突然それが今まさに、すべて取り除かれたのよ。 148 00 08 10,166 -- 00 08 11,397 Why is that? なんでまた? 149 00 08 11,399 -- 00 08 14,057 The news. I ve been watching the news. ニュースよ。ニュースを見たから。 150 00 08 14,059 -- 00 08 16,295 ADRIAN Really? Even with all the scandals? 本当か?スキャンダルばかりだぞ? 151 00 08 16,297 -- 00 08 17,419 What scandals? スキャンダルって? 152 00 08 17,421 -- 00 08 18,860 The travel office, the e-mails. トラベルゲート、Eメール問題、 153 00 08 18,862 -- 00 08 21,175 Hillary s haircut. ヒラリーの散髪代、 154 00 08 21,177 -- 00 08 22,718 Benghazi? ベンガジ。 155 00 08 22,720 -- 00 08 26,388 (LAUGHS) 156 00 08 26,390 -- 00 08 27,913 Are you all right, Diane? 大丈夫?ダイアン 157 00 08 27,915 -- 00 08 29,323 Liz, I have never been better. リズ、これほど気分がいいのは初めてよ。 158 00 08 29,325 -- 00 08 31,060 Don t you know that cancer was cured? がんが治癒可能になったの、知らないの? 159 00 08 31,062 -- 00 08 34,855 Yes, but the administration s not telling us how... or when. 知ってはいるが、方法とか時期とか・・・ 政府は明らかにしていない。 160 00 08 34,857 -- 00 08 38,192 LIZ Lucca is worried about you. Should we be? ルッカが、あなたが心配だ、と。 どうなの? 161 00 08 38,194 -- 00 08 39,860 Oh, no, no, no. I just... ああ、いいえ。私はただ・・・ 162 00 08 39,862 -- 00 08 41,486 I had this weird dream. 変な夢を見ていたのよ。 163 00 08 41,488 -- 00 08 44,740 Lucca said... that Trump was president, huh? How d that go? ルッカから聞いたわ・・・トランプが大統領、とか。 もしそうなら、どんな世界に? 164 00 08 44,742 -- 00 08 47,451 Oh, my God. He kept calling Nazis very fine people . ああ、それが。彼はナチを とても良質な人たち と言い張り、 165 00 08 47,453 -- 00 08 50,306 And he did a senate campaign for a child molester. 小児性愛者を上院議員に推し、 166 00 08 50,308 -- 00 08 52,746 And he put children in cages. 子供たちを牢屋に閉じ込めるのよ。 167 00 08 52,748 -- 00 08 55,327 - Why? - Immigration policy, and, uh, どうして? - 移民政策のせいよ、それから、 168 00 08 55,329 -- 00 08 57,983 anti-Semitism and racism were on the rise. 反ユダヤ主義と人種差別が高まったから。 169 00 08 57,985 -- 00 09 00,770 And where were the Obamas during all this? その間、オバマ夫妻はどこ行っちゃったの? 170 00 09 00,772 -- 00 09 03,928 They had an overall deal at Netflix. 夫妻はネットフリックスと包括契約を結んだ。 171 00 09 05,403 -- 00 09 08,468 (LAUGHS) 172 00 09 08,470 -- 00 09 09,935 ADRIAN Well, それはさておき、 173 00 09 09,937 -- 00 09 11,934 - welcome back to reality. - Oh. 現実世界へようこそ。 - ああ。 174 00 09 11,936 -- 00 09 15,889 Diane, we don t need to worry about you, do we? ダイアン、君は心配ないんだな? 175 00 09 15,891 -- 00 09 18,639 No, I just needed to wake up. ええ、目を覚ます必要があっただけ。 176 00 09 18,641 -- 00 09 22,082 I m fine, and I m ready. 私は大丈夫だし、いつでもOKよ。 177 00 09 22,084 -- 00 09 24,086 Hold on. ちょっと待ってね。 178 00 09 27,410 -- 00 09 29,537 Harriet Tubman. お札の肖像がハリエット・タブマンよ。 179 00 09 32,581 -- 00 09 35,290 It s all the usual Clinton scandal. クリントンのこの種のスキャンダルは、 いつものことさ。 180 00 09 35,292 -- 00 09 37,541 Fiscally speaking, these people were a nightmare. 財政的に言えば、こういう連中は悪夢だよ。 181 00 09 37,543 -- 00 09 39,315 $500 for a haircut? 散髪に5百ドルだって? 182 00 09 39,317 -- 00 09 40,504 Who pays that kind of money? こういうお金は、誰が払うんだよ? 183 00 09 40,506 -- 00 09 43,215 You try to turn everything into a scandal. あなたにとっては、何でもスキャンダルなのね。 184 00 09 43,217 -- 00 09 44,591 (INDISTINCT, OVERLAPPING CHATTER) 185 00 09 44,593 -- 00 09 47,970 ALEX Look, I voted for her last year, but not again. 去年は彼女に投票したが、次回はだめだね。 186 00 09 47,972 -- 00 09 50,090 - What has she done for us? - Cured cancer. 彼女は、私たちに役立つことを何かしたか? - がんが治療できるようになったわ。 187 00 09 50,092 -- 00 09 52,534 Only Hillary could cure cancer and turn it into a scandal. 治療できるのはヒラリーだけで、 きっとそれもスキャンダルになるんだ。 188 00 09 52,536 -- 00 09 54,755 - I m sorry. What-what scandal? - The timing. なにそれ。どんなスキャンダルに? - タイミングの問題だよ。 189 00 09 54,757 -- 00 09 56,228 My mother died last year. 私の母は、去年、亡くなったんだが、 190 00 09 56,230 -- 00 09 57,843 Why didn t they cure cancer last year? がんの治療法確立が、 どうして去年じゃなかったんだ? 191 00 09 57,845 -- 00 10 00,230 Because she wants it for her reelection campaign. ヒラリーの再選に、それが必要だったからだよ。 192 00 10 00,232 -- 00 10 02,442 How many people could have been saved がんの治療法確立が、去年のことだったら、 193 00 10 02,444 -- 00 10 04,486 if they d cured cancer last year? 何人の命が救われたことだろうね? 194 00 10 04,488 -- 00 10 06,822 (INDISTINCT, OVERLAPPING CHATTER) 195 00 10 06,824 -- 00 10 11,117 Whoa, whoa. Wait, wait, wait. わーお、わーお、待て、待て。 196 00 10 11,119 -- 00 10 14,032 Can we start even one meeting without all this? こうした会話をしないと、 我々の会議は始まらないのか? 197 00 10 14,034 -- 00 10 17,082 Sure. Elect a different president. Like Trump. 確かに。別の大統領を選べば解決だよ。 トランプみたいな。 198 00 10 17,084 -- 00 10 18,500 (GROANS, LAUGHTER, LIVELY CHATTER) 199 00 10 18,502 -- 00 10 20,252 ADRIAN You need to stop. Stop, now. とにかく静かにしてくれ。雑談は終わりだ。 200 00 10 20,254 -- 00 10 22,004 We got some good news today. 今日は、いくつか良いニュースがある。 201 00 10 22,006 -- 00 10 23,964 Diane, let s start with you. ダイアン、君から始めよう。 202 00 10 23,966 -- 00 10 25,507 Congratulations. おめでとう。 203 00 10 25,509 -- 00 10 28,093 It s a great get, Diane. すごい成果よ、ダイアン。 204 00 10 28,095 -- 00 10 29,636 (CHUCKLES) 205 00 10 29,638 -- 00 10 31,265 Thank you. ありがとう。 206 00 10 33,309 -- 00 10 34,975 ADRIAN So, I understand you re, uh, それで君は、彼のチームと 207 00 10 34,977 -- 00 10 37,021 meeting with his team at noon? 正午に会うんだったかな? 208 00 10 38,272 -- 00 10 40,272 Uh, yes. ああ、ええ。 209 00 10 40,274 -- 00 10 41,875 And I-I can t wait. 待ち遠しいですね。 210 00 10 41,877 -- 00 10 43,907 Tell him we love his movies. 我々は彼の映画が大好きだと、伝えてくれ。 211 00 10 43,909 -- 00 10 45,360 I will. きっと。 212 00 10 45,362 -- 00 10 47,196 B-Because... だって・・・ 213 00 10 47,198 -- 00 10 49,325 Yeah, I will. ええ、きっと。 214 00 10 51,327 -- 00 10 53,118 (WHISPERS) Harvey Weinstein. ハーヴェイ・ワインスタインですよ。 215 00 10 53,120 -- 00 10 54,494 The producer. プロデューサーの。 216 00 10 54,496 -- 00 10 56,496 ADRIAN I m amazed ワインスタインを 217 00 10 56,498 -- 00 10 58,498 you got him away from Lisa Bloom. リサ・ブルームから奪い取るとは驚きだな。 218 00 10 58,500 -- 00 11 00,209 How did you do that? どんな手を? 219 00 11 00,211 -- 00 11 03,170 Oh, yeah. (FORCED CHUCKLE) ああ、そうですね。 220 00 11 03,172 -- 00 11 04,922 Um... えーと・・・ 221 00 11 04,924 -- 00 11 08,177 I m sorry, could you just excuse me for one minute? 申し訳ありませんが、少しお時間、いただいても? 222 00 11 11,013 -- 00 11 12,221 (WHISPERS) What? 何のこと? 223 00 11 12,223 -- 00 11 13,514 Your new client. あなたの新規のクライアント、 224 00 11 13,516 -- 00 11 14,890 It s Harvey Weinstein. ハーヴェイ・ワインスタインです。 225 00 11 14,892 -- 00 11 16,516 - The producer? - Yes. プロデューサーの? - そうです。 226 00 11 16,518 -- 00 11 18,560 How is he our client? どうして彼が私たちのクライアントに? 227 00 11 18,562 -- 00 11 20,970 You argued David Bois wasn t serving him well. ディビッド・ボイーズでは彼の役に立たない、って あなたが言ったんです。 228 00 11 20,972 -- 00 11 22,439 i I /i argued? 私が? 229 00 11 22,441 -- 00 11 24,191 What about his issues? 彼の事案は、どんな? 230 00 11 24,193 -- 00 11 27,154 - The anger issues? - No, the rape ones. パワハラみたいなことじゃ? - いいえ、レイプよ。 231 00 11 28,072 -- 00 11 30,236 I didn t know there were rape issues. 彼にレイプ疑惑があるんですか。 232 00 11 30,238 -- 00 11 32,561 Okay, Marissa, いいわ、マリッサ、 233 00 11 32,563 -- 00 11 36,203 you need to treat me like all of this is new to me. 私には何もかもが初耳だ、と思って あなたは私に接して。 234 00 11 36,205 -- 00 11 37,913 Is this about your Trump stuff? トランプがどうのこうの、っていうあれですか? 235 00 11 37,915 -- 00 11 42,167 Yes. Trump said he could grab women by the pussy . そうよ。 女のアソコを鷲掴みにしろ と トランプは言った。 236 00 11 42,169 -- 00 11 44,044 Right? In your world? どう?あなたの世界では? 237 00 11 44,046 -- 00 11 47,422 My world? You mean reality? Yes. 私の世界?つまり、あなたの世界が現実? ええ、私の世界でも。 238 00 11 47,424 -- 00 11 48,548 And then what happened? それでどうなったの? 239 00 11 48,550 -- 00 11 50,259 People were upset. 皆がビックリしました。 240 00 11 50,261 -- 00 11 52,221 - And then what? - He lost the election. それでどうなったの? - 彼は選挙に負けた。 241 00 11 54,764 -- 00 11 56,954 But was there a big women s march 大統領就任式の後、女性たちによる 242 00 11 56,956 -- 00 11 58,558 after the inauguration? 大規模なデモは、あった? 243 00 11 58,560 -- 00 12 02,145 After Hillary s inauguration? I mean, women were excited, ヒラリーの就任式の後に、ですか? 女性たちは、ものすごく喜んで、 244 00 12 02,147 -- 00 12 03,605 and there were parades. パレードがありましたけど。 245 00 12 03,607 -- 00 12 06,108 But no march? No pussy hats? 抗議デモではなかったのね? プッシーハットも被ってないのね? 246 00 12 06,110 -- 00 12 09,069 (CHUCKLES) What are pussy hats? プッシーハットって、何ですか? 247 00 12 09,071 -- 00 12 13,073 It s not important. Was there a #MeToo? それはどうでもいい。 ミートゥーもなかったのね? 248 00 12 13,075 -- 00 12 15,117 U-2? What-what, the band? ユーツーですか?何かのバンド名? 249 00 12 15,119 -- 00 12 17,577 No. A #MeToo movement. いいえ。ミートゥー運動よ。 250 00 12 17,579 -- 00 12 19,748 I m not sure what that is. それが何だか、よくわからないんですけど。 251 00 12 21,893 -- 00 12 26,210 So Harvey Weinstein is still a thing in your world? それじゃワインスタインは未だに、 ひとかどの人物なのね?あなた方の世界で。 252 00 12 26,212 -- 00 12 27,541 In-in i the /i world? この世界では。 253 00 12 27,543 -- 00 12 30,108 Well, he won the Presidential Medal of Freedom. ええ、彼は大統領自由勲章を贈られました。 254 00 12 30,110 -- 00 12 32,886 - So, I guess... - Oh, my God. ですから、たぶん・・・ - なんてこと。 255 00 12 32,888 -- 00 12 35,120 (VOICE BREAKING) And now I represent him. そして今、私は彼の代理人なのね。 256 00 12 35,122 -- 00 12 37,055 Yeah. そうなります。 257 00 12 37,057 -- 00 12 38,432 Oh... なんとまあ・・・ 258 00 12 38,434 -- 00 12 40,769 Congratulations. おめでとうございます。 259 00 12 46,608 -- 00 12 49,484 Film Career. Activism. 映画界での業績。映画以外の活動。 260 00 12 49,486 -- 00 12 52,612 Friendship with the President. 大統領との交友関係。 261 00 12 52,614 -- 00 12 54,762 Controversies. ハリウッドでの批判的意見。 262 00 12 54,764 -- 00 12 57,079 Weinstein has been criticized ワインスタインは、買い付けた作品の多くに 263 00 12 57,081 -- 00 13 00,106 for reediting many of his arthouse purchases, 再編集を行うとして、批判されてきた。 264 00 13 00,108 -- 00 13 02,136 with some directors referring to him as 監督たちからは、 ハーヴェイ・シザーハンズ 265 00 13 02,138 -- 00 13 04,793 Harvey Scissorhands . と揶揄されることもある。 266 00 13 07,733 -- 00 13 10,214 Well? それで? 267 00 13 10,216 -- 00 13 13,967 No one has accused Weinstein of rape yet? ワインスタインをレイプで訴えた人は まだ誰もいないのね? 268 00 13 13,969 -- 00 13 15,469 No. いません。 269 00 13 15,471 -- 00 13 17,387 Or-or of masturbating into plants? 彼が植物にオナニーした、と告発した人は? 270 00 13 17,389 -- 00 13 19,306 What?! No. Ew. 何ですって?!いませんよ。おぇ。 271 00 13 19,308 -- 00 13 21,671 Why-why was he masturbating into plants? 何で植物にオナニーするんです? 272 00 13 21,673 -- 00 13 23,643 I-I don t remember. A few of them were. 忘れたわ。そういう人もいるのよ。 273 00 13 23,645 -- 00 13 25,598 What was going on in your world? あなたの世界では、何が起こっているんです? 274 00 13 25,600 -- 00 13 28,607 So, no one has come forward yet, right? では、名乗り出た人はまだいないのね? 275 00 13 28,609 -- 00 13 29,816 Here in... この世界では・・・ 276 00 13 29,818 -- 00 13 32,819 Reality? No. Not that I know of. 現実世界で、ですか? いません。私の知る限り。 277 00 13 32,821 -- 00 13 35,043 Who else was masturbating into plants? 他の誰が、植物にオナニーしたんですか? 278 00 13 35,045 -- 00 13 37,324 I don t remember, there were so many men with issues. 覚えてないわ。 問題ありの男性はたくさんいたから。 279 00 13 37,326 -- 00 13 38,928 - Like who? - Charlie Rose. たとえば? - チャーリー・ローズ。 280 00 13 38,930 -- 00 13 40,453 That guy with the round table? 円卓を囲んでトークするあの人ですか? 281 00 13 40,455 -- 00 13 42,238 What did he do? Isn t he, like, 90? 何をしたんです?彼ってもう90歳ぐらいなのでは? 282 00 13 42,240 -- 00 13 43,705 No, he liked walking around naked いいえ、彼は女性アシスタントの前で 283 00 13 43,707 -- 00 13 45,417 in front of his female assistants. 裸でぐるぐる歩くのが好きなのよ。 284 00 13 45,419 -- 00 13 47,650 Oh! Who else? ありゃりゃ!他には? 285 00 13 47,652 -- 00 13 48,695 Matt Lauer. マット・ロウアー 286 00 13 49,838 -- 00 13 51,505 Okay, who is that? あれは誰? 287 00 13 51,507 -- 00 13 52,839 MARISSA Team Weinstein. チーム・ワインスタインですよ。 288 00 13 52,841 -- 00 13 55,660 Look, maybe it s only in your dream that ほら、たぶん、あなたの夢の中でのことだけですよ、 289 00 13 55,662 -- 00 13 57,163 Weinstein is raping people ワインスタインが誰かをレイプしたり、 290 00 13 57,165 -- 00 13 59,346 and masturbating into plants. 植物にオナニーしたりしてるのは。 291 00 13 59,348 -- 00 14 01,217 Maybe in reality he s just, you know, たぶん現実世界では、彼は、ほら、 292 00 14 01,219 -- 00 14 02,516 some asshole producer 人を怒鳴り散らしたり、 293 00 14 02,518 -- 00 14 05,290 who screams at people and cheats on contracts. 契約をごまかしたりする、 ただの、あほプロデューサーなんですよ。 294 00 14 05,292 -- 00 14 06,561 Maybe. かもね。 295 00 14 06,563 -- 00 14 10,107 Harvey would like you to make this your top priority. あなた方にはこれを最優先でやってもらいたいと、 ハーヴェイは考えています。 296 00 14 10,109 -- 00 14 11,800 He believes that the project s success このプロジェクトの成功は、 297 00 14 11,802 -- 00 14 13,080 had a lot to do with him. 彼に負うところが大きかったと、彼は思っています。 298 00 14 13,082 -- 00 14 14,125 ADRIAN Mm. うむ。 299 00 14 16,031 -- 00 14 18,698 ADRIAN Diane? ダイアン? 300 00 14 18,700 -- 00 14 20,842 I m sorry, what project is this? すみませんが、このプロジェクトとは? 301 00 14 20,844 -- 00 14 22,536 i Snowpiercer. /i i スノーピアサー。 /i 302 00 14 22,538 -- 00 14 24,704 The TV adaptation. テレビ版の。 303 00 14 24,706 -- 00 14 27,086 All of the information you need is right there. 必要な情報はすべて、こちらに。 304 00 14 27,088 -- 00 14 29,748 Mr. Weinstein has no legal claim to this project? ワインスタイン氏には、このプロジェクトに対する 法的請求権はないのでは? 305 00 14 29,750 -- 00 14 31,492 Well, as we said, ええ、ですから、 306 00 14 31,494 -- 00 14 33,630 Harvey believes his input was essential この作品の成功において、彼の寄与が 307 00 14 33,632 -- 00 14 35,109 to its success in features, 最重要であった、と、ハーヴェイは考えていて、 308 00 14 35,111 -- 00 14 37,280 so he wants us to pursue any legal remedy. 我々が何らかの法的救済を 追求することを望んでいます。 309 00 14 37,282 -- 00 14 38,552 And what legal remedy... どのような法的救済を・・・ 310 00 14 38,554 -- 00 14 41,847 We will definitely look into that. しっかりと内容を精査させていただき、 311 00 14 41,849 -- 00 14 44,481 - All legal options will be explored. - ROISIN Good. 可能な法的選択肢をお示しすることになるでしょう。 - お願いするわ。 312 00 14 44,483 -- 00 14 46,560 Harvey would love news on the suit, 書類でも構いませんので、私たちの宣伝活動中に、 313 00 14 46,562 -- 00 14 49,396 even just the filing, to report during our publicity push. この訴訟に関する進展報告があれば、 ハーヴェイは喜ぶでしょう。 314 00 14 49,398 -- 00 14 51,604 - And when is that? - Next week. それはいつになりますか? - 来週。 315 00 14 51,606 -- 00 14 53,328 He ll be interviewed by Charlie Rose. チャーリー・ローズのインタビューがあるので。 316 00 14 53,330 -- 00 14 54,498 (LAUGHS OUT LOUD) 317 00 14 55,404 -- 00 14 56,855 Sorry. 失礼。 318 00 14 56,857 -- 00 14 59,414 Then Friday, he ll be on the i Today Show /i with Matt Lauer. 金曜には、マット・ロウアーの i トゥデイ・ショー /i に出演予定です。 319 00 14 59,416 -- 00 15 00,866 (LAUGHS) 320 00 15 00,868 -- 00 15 03,410 We are on it. Anything else? すぐに取り掛かります。他に何かありますか? 321 00 15 03,412 -- 00 15 05,197 We want you to look at the NDAs. 秘密保持契約に目を通しておいてください。 322 00 15 05,199 -- 00 15 07,115 We have several former employees 契約違反をした者が、過去に数名いたと、 323 00 15 07,117 -- 00 15 09,528 that we believe might be in breach. 私たちは確信しております。 324 00 15 10,627 -- 00 15 11,795 Believe? 確信? 325 00 15 13,088 -- 00 15 14,798 How do you believe that? 確信の根拠は? 326 00 15 16,550 -- 00 15 17,970 Harvey has his ways. ハーヴェイには彼のやり方があるのです。 327 00 15 17,972 -- 00 15 20,914 Anyway, those are the most outstanding items. いずれにせよ、それらはまったくの未解決事項です。 328 00 15 20,916 -- 00 15 23,309 And if I may, I d like to ask よろしければ、最低限の人数で、 329 00 15 23,311 -- 00 15 24,473 just the core team to remain. お話ししたいのですが。 330 00 15 24,475 -- 00 15 26,600 I have just one more item I d like to discuss. 話し合いたい事柄が、もう一つあるのです。 331 00 15 26,602 -- 00 15 27,819 ADRIAN Certainly. わかりました。 332 00 15 27,821 -- 00 15 30,740 Uh, Tim, James, Mike. それじゃ、ティム、ジェイムズ、マイク。 333 00 15 32,441 -- 00 15 34,065 Harvey is worried that ハーヴェイは、共和党支持者たちが、 334 00 15 34,067 -- 00 15 36,776 the Republicans are going to come after him 彼をつけ狙ってくるのではないか、 と心配しています。 335 00 15 36,778 -- 00 15 38,035 for supporting Hillary. 彼は、ヒラリー支持者ですから。 336 00 15 38,037 -- 00 15 39,880 ADRIAN In what way coming after him? つけ狙うとは、どのような方法で? 337 00 15 39,882 -- 00 15 42,074 With false accusations of sexual assaults. 性的暴行を受けたという、偽の告発です。 338 00 15 42,076 -- 00 15 43,994 We ve had three charges already, すでに3件の告訴があり、 339 00 15 43,996 -- 00 15 45,656 and we believe more are on the way. さらに進行中の告発があるようなのです。 340 00 15 45,658 -- 00 15 47,349 We have a pretrial hearing in two hours 証拠開示のための公判前手続きが、2時間後に 341 00 15 47,351 -- 00 15 48,917 to turn over discovery. 予定されています。 342 00 15 48,919 -- 00 15 51,124 Of what? What discovery? どのような?開示される証拠はどのような? 343 00 15 51,126 -- 00 15 53,479 Contracts, Harvey s travel information. 契約関係、ハーヴェイの旅行情報。 344 00 15 53,481 -- 00 15 56,003 Photos of his anatomy. 彼の人体部分の写真。 345 00 15 56,005 -- 00 15 57,873 Oh, my God. それはひどいな。 346 00 15 57,875 -- 00 15 59,238 Yes, exactly. It s harassment. ええ、その通り。これは嫌がらせなのです。 347 00 15 59,240 -- 00 16 01,094 These woman are after Harvey. この女性たちは、 ハーヴェイをつけ狙っているのです。 348 00 16 01,096 -- 00 16 03,348 And why do you think they re after him? どうしてその女性たちは、 彼を標的にするのだと思いますか? 349 00 16 04,765 -- 00 16 06,762 Because Harvey s an easy target. ハーヴェイが格好の餌食だからですよ。 350 00 16 06,764 -- 00 16 09,308 But these women are Democrats. Right? しかし、その女性たちは、 民主党支持者なのでしょう? 351 00 16 10,969 -- 00 16 12,366 Diane is worried that ダイアンは、ここでの話が、法廷での原告側主張に 352 00 16 12,368 -- 00 16 14,981 this will be the plaintiff s argument in court. 使われるのではないかと心配しているのです。 353 00 16 14,983 -- 00 16 16,650 Right, Diane? そうだな、ダイアン? 354 00 16 16,652 -- 00 16 20,106 ROISIN They lie because actresses have a limited shelf life, 彼女たちは嘘つきです。女優には賞味期限があり、 彼女たちのキャリア形成に 355 00 16 20,108 -- 00 16 22,948 and they feel Harvey hasn t advanced their careers. ハーヴェイは寄与しなかった、と 彼女たちが感じているからです。 356 00 16 22,950 -- 00 16 24,699 We have investigators 私たちの調査員たちが、あなた方に必要な 357 00 16 24,701 -- 00 16 27,994 that have all of the background you need on these women. それらの女性たちに関するあらゆる背景情報を 持っています。 358 00 16 27,996 -- 00 16 30,038 Yes, what is that? Black Cube? ええ、あれは何者?ブラック・キューブ? 359 00 16 30,040 -- 00 16 32,958 How do you know about Black Cube? どうやってあなたは、ブラック・キューブのことを? 360 00 16 32,960 -- 00 16 34,209 I do my research. 私独自の調査。 361 00 16 34,211 -- 00 16 36,979 - What is Black Cube? - Israeli investigators. ブラック・キューブって何だ? - イスラエルの調査員たちよ。 362 00 16 36,981 -- 00 16 38,499 They re brought on board この女性たちの世評を落とすために 363 00 16 38,501 -- 00 16 40,173 - to make the women look bad. - Look, 雇われた連中。 - ねえ、 364 00 16 40,175 -- 00 16 43,843 we came to you because you re the best. 私たちがあなた方を選んだのは、 それがベストだからよ。 365 00 16 43,845 -- 00 16 45,837 And because Harvey wanted a woman ハーヴェイの望みは、女性と アフリカ系アメリカ人の男性が 366 00 16 45,839 -- 00 16 47,998 and an African-American man defending him. 彼の弁護にあたること。 367 00 16 48,000 -- 00 16 51,851 So, are you up for it, or should we move on? お引き受けいただけるかしら? それとも、他をあたるべきかしら? 368 00 16 51,853 -- 00 16 54,563 We are definitely up for it. 確かにお引き受けいたします。 369 00 16 54,565 -- 00 16 58,024 ADRIAN Diane, what is going on with you?! ダイアン、どうしたっていうんだ?! 370 00 16 58,026 -- 00 17 00,193 Now, you ve told me yourself you liked his movies. 今、彼の映画は好きだ、って 自分で言ったばかりじゃないか。 371 00 17 00,195 -- 00 17 04,204 He s a serial rapist, Adrian. A sexual predator. 彼は、常習の強姦魔よ、エイドリアン。 性的略奪者なのよ。 372 00 17 04,206 -- 00 17 05,520 And how do you know that? どうしてそうだとわかるんだ? 373 00 17 05,522 -- 00 17 06,741 Because I... それは私が・・・ 374 00 17 06,743 -- 00 17 09,000 Because of these women coming forward. この女性たちが、名前を出して告発しているからよ。 375 00 17 09,002 -- 00 17 11,871 These women are coming forward for attention, 彼女たちの売名行為だろ、 376 00 17 11,873 -- 00 17 13,764 because he s a screamer. 彼となら大見出しになるからな。 377 00 17 13,766 -- 00 17 16,456 You know you re saying he s guilty until proven innocent. わかっているのか、君は、無実が証明されるまで、 彼は有罪だ、と言っているんだぞ。 378 00 17 16,458 -- 00 17 18,587 No, I am looking at the evidence. いいえ、私はその証拠を見ているのよ。 379 00 17 18,589 -- 00 17 21,112 There is no evidence, Diane. Wh-What evidence? 証拠なんてないだろ、ダイアン。 どんな証拠だって言うんだ? 380 00 17 21,114 -- 00 17 22,885 The Ronan Farrow revelations. ローナン・ファローの暴露記事よ。 381 00 17 22,887 -- 00 17 24,142 You re talking about that story あまりに杜撰だって理由で 382 00 17 24,144 -- 00 17 26,052 that NBC refused to broadcast NBCが放送を拒否した、あの記事のことを 383 00 17 26,054 -- 00 17 27,711 because it was so shoddy? 言っているのか? 384 00 17 27,713 -- 00 17 28,996 They re only saying that 彼らは、マット・ロウアーを 385 00 17 28,998 -- 00 17 31,233 because they are covering up for Matt Lauer. 庇うために、そう言っているだけよ。 386 00 17 31,235 -- 00 17 33,893 (LAUGHING) Matt Lauer? My God! マット・ロウアーだって?なんてこった! 387 00 17 33,895 -- 00 17 37,655 Jesus Christ, Diane! You re dealing in rumors. まったくもう、ダイアン! 君は噂に踊らされるのか? 388 00 17 37,657 -- 00 17 40,177 - Not facts. - If we had done the same thing with Reddick, 事実じゃない。 - レディックのことも同じようにやっていたなら、 389 00 17 40,179 -- 00 17 41,568 we d be a lot better off now. 今はもっとマシになっていたでしょうに。 390 00 17 41,570 -- 00 17 43,405 What? なんだと? 391 00 17 45,513 -- 00 17 47,997 - What about Carl? - Nothing. カールの何だって? - 何でもないわ。 392 00 17 47,999 -- 00 17 50,188 Diane, what have you heard about Carl? ダイアン、君はカールの何かを聞いたのか? 393 00 17 50,190 -- 00 17 53,163 Nothing. 何も。 394 00 17 53,165 -- 00 17 54,361 Yet. まだ。 395 00 17 54,363 -- 00 17 56,082 What do you mean yet ? まだ って何だ? 396 00 17 56,084 -- 00 17 58,427 Harvey Weinstein will blow up in our face. ハーヴェイ・ワインスタインの嵐が、 私たちの顔前で吹き荒れることになるわよ。 397 00 17 58,429 -- 00 18 00,023 We need to drop him. 彼とは手を切った方がいい。 398 00 18 00,025 -- 00 18 03,798 Maybe you haven t been paying attention, Diane. たぶん君は、注意を 払ってこなかったのだ、ダイアン。 399 00 18 03,800 -- 00 18 08,094 We need Weinstein more than he needs us. ワインスタインが我々を必要とする以上に、 我々が彼を必要としている。 400 00 18 08,096 -- 00 18 09,804 We re not doing well. 我々の状況は日々悪化している。 401 00 18 09,806 -- 00 18 11,139 What do you mean? どういうことかしら? 402 00 18 11,141 -- 00 18 14,607 The Hillary tax. 例のヒラリー税制だよ。 403 00 18 14,609 -- 00 18 15,644 The what? 例のって? 404 00 18 15,646 -- 00 18 17,813 The rise in corporate taxes. 法人税の上昇だ。 405 00 18 17,815 -- 00 18 19,606 It s not just hitting our bottom line, それは、我々の経営基盤を脅かすものではないが、 406 00 18 19,608 -- 00 18 21,608 it s hitting our clients. 我々のクライアントたちの基盤を脅やかしている。 407 00 18 21,610 -- 00 18 23,902 Why do you think we re getting into entertainment? どうして我々が、エンターテインメント分野に 参入しようとしているのだと思う? 408 00 18 23,904 -- 00 18 27,781 We need to keep Weinstein happy. ワインスタインにはごまをすっておかないとな。 409 00 18 27,783 -- 00 18 30,158 Or we need to have a conversation さもないと我々は、解散や破産の 410 00 18 30,160 -- 00 18 33,789 about dissolving and bankruptcy. 話をしなくちゃならなくなる。 411 00 18 38,669 -- 00 18 41,127 - What about my dad? - What? 私の父のことで何か? - 何かって? 412 00 18 41,129 -- 00 18 43,251 I heard you say that there was a rumor 私の父に関する噂があると、あなたが 413 00 18 43,253 -- 00 18 45,966 about my dad; what rumor? 言っていた、とか。どんな噂? 414 00 18 45,968 -- 00 18 47,969 Nothing. 何も。 415 00 18 52,748 -- 00 18 54,975 These women only want justice. これらの女性たちはただ、 正義を求めているだけです。 416 00 18 54,977 -- 00 18 57,644 Your Honor, they deserve to see this evidence. 裁判長、彼女たちにはこの証拠を見る資格がある。 417 00 18 57,646 -- 00 18 59,951 The defense attorney keeps arguing 弁護側は、これは嫌がらせである、 418 00 18 59,953 -- 00 19 01,648 that this is harassment, ワインスタイン氏は極めて多忙である、と 419 00 19 01,650 -- 00 19 03,858 and Mr. Weinstein s a very busy man. 繰り返し弁論しています。 420 00 19 03,860 -- 00 19 06,518 Well, we re not asking that Mr. Weinstein gather そう、我々は、ワインスタイン氏自らが 421 00 19 06,520 -- 00 19 08,154 this information himself. 情報を集めてほしい、と求めているのではない。 422 00 19 08,156 -- 00 19 10,323 He has a lot of lawyers. Let them do it for him. 氏には、たくさんの弁護士がいるのだから、 その人たちにやらせればいいのです。 423 00 19 10,325 -- 00 19 11,858 JUDGE You made your point, Counselor. 言いたいことはわかりました、代理人。 424 00 19 11,860 -- 00 19 12,994 Defense? 弁護側、どうぞ。 425 00 19 20,001 -- 00 19 24,295 Your Honor, the plaintiff is not just asking for schedules. 裁判長、原告側の請求は、 氏のスケジュールだけではありません。 426 00 19 24,297 -- 00 19 26,355 They re asking for photos of our client s 彼女たちは、私たちの依頼人の最も繊細な人体部分の 427 00 19 26,357 -- 00 19 27,769 most sensitive anatomy. 写真を求めているのです。 428 00 19 27,771 -- 00 19 30,441 And the reason why is they want to force us into a settlement. そうすることで原告側は、 和解に持ち込みたいのです。 429 00 19 30,443 -- 00 19 31,471 This is about money. つまり目的は、和解金です。 430 00 19 31,473 -- 00 19 32,597 - No, it isn t. - Yes, it is. いいえ、違うわ。 - いいえ、そうなのです。 431 00 19 32,599 -- 00 19 34,014 You re not righting a wrong. あなた方は、過ちを何度も繰り返す。 432 00 19 34,016 -- 00 19 35,496 This is about a few bitter actresses これは、役が貰えず逆恨みした 433 00 19 35,498 -- 00 19 36,599 who didn t get the part... 一握りの女優たちによって・・・ 434 00 19 36,601 -- 00 19 37,780 - Bitter actresses? - ... going after a man... 逆恨みした女優、ですって? - ・・・一人の男性に追いすがり・・・ 435 00 19 37,782 -- 00 19 38,852 No, I don t think so. いいえ、それは違う。 436 00 19 38,854 -- 00 19 41,855 - And don t defame my clients. Do not! - MATA Okay, okay, stop! 私の依頼人たちを中傷しないで。許しませんよ! - よし、よーし、そこまでだ! 437 00 19 41,857 -- 00 19 44,691 I get it. I m ready to rule. (CLEARS THROAT) よくわかった。裁定を下すことにしよう。 438 00 19 44,693 -- 00 19 48,194 Your discovery request, Ms. Ann Howard, is denied. あなた方の証拠開示請求だが、アン・ハワードさん、 却下するものとする。 439 00 19 48,196 -- 00 19 50,697 I m not seeing any evidence of real harassment. 実際のハラスメントの証拠は一切示されていない。 440 00 19 50,699 -- 00 19 52,031 - HOWARD Your Honor... - MATA No. 裁判長・・・ - まあ、聞き給え。 441 00 19 52,033 -- 00 19 54,505 This is a simple case of he said, she said . これは、 言った、言わない という 単純なケースだよ。 442 00 19 54,507 -- 00 19 55,577 In fact, it s worse. いや、もっとひどい。 443 00 19 55,579 -- 00 19 57,610 The case rests on an old cliche, 昔ながらの陳腐なケース、まさに 444 00 19 57,612 -- 00 19 59,351 the Hollywood casting couch. ハリウッドのキャスティング・カウチだ。 445 00 19 59,353 -- 00 20 00,655 Well, that may have been true まあ、古いスタジオ・システムでは、 446 00 20 00,657 -- 00 20 02,208 in the old studio system, こうしたことは許された来たのかもしれない、 447 00 20 02,210 -- 00 20 05,701 but with major Wall Street companies like this, しかし、このような大会社にあっては、 448 00 20 05,703 -- 00 20 08,440 no one would risk that kind of exposure. この種の危険性を感じる者など、いないだろう。 449 00 20 08,442 -- 00 20 09,758 I rule for the defense. 弁護側の勝訴とします。 450 00 20 09,760 -- 00 20 11,681 And I would suggest, Ms. Ann Howard, それから、アン・ハワードさん、 451 00 20 11,683 -- 00 20 13,887 you talk to your clients. 君の依頼人たちと話してみてくれたまえ。 452 00 20 13,889 -- 00 20 15,307 (GAVEL BANGS) 453 00 20 17,493 -- 00 20 20,954 His Honor would like to speak to you for a second? 裁判長が少し、あなた方とお話ししたいそうです。 454 00 20 24,263 -- 00 20 26,452 I, uh, want to be clear あらかじめはっきりさせておきたいんだが、 455 00 20 26,454 -- 00 20 28,420 this has nothing to do with my ruling. これから言うことは、 今回の裁決とは関係のないことだ。 456 00 20 28,422 -- 00 20 30,293 This is not ex parte. 当事者の一方だけ云々、という話ではない。 457 00 20 30,295 -- 00 20 31,905 Do we understand? よろしいかね? 458 00 20 31,907 -- 00 20 34,073 - Yes, Your Honor. - Good. はい、裁判長。 - よろしい。 459 00 20 34,075 -- 00 20 37,097 My daughter is looking for an internship this summer, 私の娘がこの夏のインターンシップ先を 探しているんだが、 460 00 20 37,099 -- 00 20 39,078 and she would love to find a spot 娘の希望する場所というのが、 461 00 20 39,080 -- 00 20 42,518 in a large production company like Mr. Weinstein s. ワインスタイン氏の会社のような 大手プロダクションらしいのだ。 462 00 20 42,520 -- 00 20 44,823 Could you put in a good word for her? 彼女のために口添えをお願いすることはできるかね? 463 00 20 44,825 -- 00 20 45,852 Certainly, Your Honor. もちろんです、裁判長。 464 00 20 45,854 -- 00 20 47,420 Good, good. そうか、それはよかった。 465 00 20 47,422 -- 00 20 50,567 She would really love to be under Mr. Weinstein this summer. この夏、ワインスタイン氏の下で働けたら、 娘は本当に喜ぶことだろう。 466 00 20 51,802 -- 00 20 53,927 Mm. 467 00 20 53,929 -- 00 20 57,138 I ll speak to Weinstein s people about the internship. ワインスタイン氏の周辺の誰かに、 私から話しておきます。 468 00 20 57,140 -- 00 20 58,807 What? You want to? 何です?あなたが話しますか? 469 00 20 58,809 -- 00 21 00,809 No, I m just thinking, いいえ、ちょっと考えていたのよ、 470 00 21 00,811 -- 00 21 02,268 justice is an equation. 正義の方程式を。 471 00 21 02,270 -- 00 21 04,103 What kind of equation? どんな方程式ですか? 472 00 21 04,105 -- 00 21 07,126 Justice equals the law times the zeitgeist. 正義 = 法律 × 時代精神 473 00 21 07,128 -- 00 21 09,943 The law on its own doesn t stand up. 法は、法のみで立たず。 474 00 21 09,945 -- 00 21 12,499 You need the mood of the times on your side. こちらに味方する時代の雰囲気が必要。 475 00 21 12,501 -- 00 21 14,113 Diane, we just won. ダイアン、私たちは今、勝ったんです。 476 00 21 14,115 -- 00 21 15,949 The zeitgeist worked for us. 時代精神は、私たちに味方していますよ。 477 00 21 15,951 -- 00 21 17,408 But against women. だけど、女性たちには背を向けているわね。 478 00 21 17,410 -- 00 21 18,952 The president s a woman. 大統領は女性ですよ。 479 00 21 18,954 -- 00 21 20,286 How is it against women? どうやったら、女性に背をむけられるんです? 480 00 21 20,288 -- 00 21 22,387 In my dream, women got together 私の夢の中では、女性たちは団結し、 481 00 21 22,389 -- 00 21 24,455 and held a march and said no more . 行進をして、 no more (もうここまでだ)と言った。 482 00 21 24,457 -- 00 21 26,025 Yeah, well, that s the thing with dreams. ええ、あなたの夢の中ではね。 483 00 21 26,027 -- 00 21 27,623 You can make them anything you want. 夢なら好きなようにできますから。 484 00 21 27,625 -- 00 21 29,796 My guess would be that only the women i partners /i 私が思うに、 no more と言う必要があるのは、 485 00 21 29,798 -- 00 21 31,297 got to say no more . 女性のパートナーたちです。 486 00 21 31,299 -- 00 21 33,468 We associates... we can t risk it. 私たちアソシエイトは・・・ そういうリスクは冒せません。 487 00 21 38,473 -- 00 21 40,631 Harvey saves two or three internship spots ハーヴェイは、自分の友人たち向けに、 毎夏、インターンシップ用の椅子を 488 00 21 40,633 -- 00 21 41,933 each summer for his friends. 2つか3つ、用意しているわ。 489 00 21 41,935 -- 00 21 43,977 Malia Obama did one a few years ago. 数年前、マリア・オバマがインターンに来たわね。 490 00 21 43,979 -- 00 21 45,739 That s great. The judge will love that. すばらしい。判事はとても喜ぶと思います。 491 00 21 45,741 -- 00 21 47,429 Oh, um... (CLEARS THROAT) ああ、それから・・・ 492 00 21 47,431 -- 00 21 49,851 Can you do one more favor for me, Lucca? もうひとつ、お願いしてもいいかしら、ルッカ? 493 00 21 49,853 -- 00 21 52,161 Harvey asked that a lawyer drop by ハーヴェイが、誰か弁護士に来てもらいたい、と。 494 00 21 52,163 -- 00 21 54,153 with these court documents to have them signed. この裁判所の書類を持って来てもらって 書類にサインしたい、と。 495 00 21 54,155 -- 00 21 56,865 - He wants me? - Yeah, just to drop by his suite. 私に来てほしい、と? - ええ、彼のスイートにちょっと立ち寄るだけよ。 496 00 21 56,867 -- 00 21 59,955 Uh, he should drop by our office and sign them. あー、彼には私たちの事務所に来てもらって、 そこでサインしてもらったらいいわ。 497 00 21 59,957 -- 00 22 02,327 Unfortunately, Harvey s waiting for a conference call 残念だけど、ハーヴェイは、電話会議のために ホテルのスイートで 498 00 22 02,329 -- 00 22 04,111 in his hotel suite, so he can t leave. 待機中なので、離れられないのよ。 499 00 22 04,113 -- 00 22 06,621 - Well, then, I ll take them. - No, Harvey wants Lucca to come. ああそれじゃ、私がそれを。 - いいえ、ハーヴェイは、ルッカに来てほしい、と。 500 00 22 06,623 -- 00 22 08,132 Why? なぜ? 501 00 22 08,134 -- 00 22 12,451 Because Harvey reviews every lawyer involved in his cases, ハーヴェイは、この事案に関わるどの弁護士にも しっかり目を配っていて、 502 00 22 12,453 -- 00 22 14,356 and he s intrigued by Lucca. ルッカがいたくお気に入りなのです。 503 00 22 14,358 -- 00 22 16,097 Has he seen her photo? 彼女の写真を見て? 504 00 22 16,099 -- 00 22 17,136 Diane. ダイアン。 505 00 22 17,138 -- 00 22 19,012 What are you saying? 何が言いたいのかしら? 506 00 22 19,014 -- 00 22 20,673 I m saying you re Harvey s pimp. ハーヴェイが女を連れ込む 手伝いをしているのでしょ? 507 00 22 20,675 -- 00 22 22,531 Are you fucking serious? あなた、正気? 508 00 22 22,533 -- 00 22 24,243 LUCCA Could you, uh, give us a second? あの、少しお時間、いただけますか? 509 00 22 26,521 -- 00 22 28,563 This is exactly what I m talking about, Diane. 私が話していることは、まさに こういうことです、ダイアン。 510 00 22 28,565 -- 00 22 30,857 I need face time with our top clients, トップ・クライアントと顔を合わせておきたいのに、 511 00 22 30,859 -- 00 22 33,026 and you keep finding ways to stop it. あなたはその邪魔ばかりしようとする。 512 00 22 33,028 -- 00 22 34,402 I m going with these papers. その書類は、私が持って行きます。 513 00 22 34,404 -- 00 22 36,195 The client wants it, and I want it. クライアントがそれを望み、私もそれを望んでいる。 514 00 22 36,197 -- 00 22 38,865 Lucca, listen to me. Listen to me. This is how it will go. ルッカ、いいから聞いて。 それで事態はどう展開すると思う? 515 00 22 38,867 -- 00 22 42,312 You will bring those court papers to the hotel concierge. あなたがその裁判書類を、 ホテルの案内係に預けたとする。 516 00 22 42,314 -- 00 22 45,046 An he will call up, and Weinstein will apologize すると、ワインスタインから電話がかかってきて、 彼はこう言うでしょう、 517 00 22 45,048 -- 00 22 48,583 and say he can t come down, could you bring them up to him? 申し訳ないが、そちらへ降りて行けないんだ、 君がこちらへ上がってきてくれないか? 518 00 22 48,585 -- 00 22 50,043 So you ll ask the concierge それであなたは、書類にサインを貰ってくるよう、 519 00 22 50,045 -- 00 22 51,878 to bring them up to get them signed. 案内係に頼んだとしましょう。 520 00 22 51,880 -- 00 22 53,254 But Weinstein will say しかし、ワインシュタイの返事はきっとこうよ、 521 00 22 53,256 -- 00 22 55,882 he only has a few questions for you, 君に2、3、質問があるだけだ、 522 00 22 55,884 -- 00 22 57,884 it ll only take a minute. 時間は取らせない。 523 00 22 57,886 -- 00 23 00,601 So you will go up, and he ll answer the door, それであなたは上へ行き、彼が扉を開けると、 524 00 23 00,603 -- 00 23 02,180 and he ll be wearing a robe. 彼はきっと、ローブを纏っている。 525 00 23 02,182 -- 00 23 04,231 - (SCOFFS) - And then he will ask you それから彼は、あなたにこう頼むでしょう、 526 00 23 04,233 -- 00 23 06,537 to help him with something in the bathroom. バスルームでやってもらいたいことがあるんだ。 527 00 23 06,539 -- 00 23 07,739 He will be naked. 彼はきっと裸なのよ。 528 00 23 07,741 -- 00 23 09,562 - Come on, Diane. - He will be naked. いい加減にしてください、ダイアン。 - 彼はきっと裸。 529 00 23 09,564 -- 00 23 13,780 And he ll ask you to massage his shoulders and his back. そして、肩と背中をマッサージしてくれ、 と頼んでくる。 530 00 23 13,782 -- 00 23 15,614 Or he ll ask you to watch him take a shower. あるいは、彼がシャワーを浴びる姿を 見ていてくれ、と。 531 00 23 15,616 -- 00 23 17,530 Diane, stop. Stop it! ダイアン、やめて。やめてください! 532 00 23 18,907 -- 00 23 20,365 Look at me. よく見てください。 533 00 23 20,367 -- 00 23 22,408 Trust me. 私が信用できませんか? 534 00 23 22,410 -- 00 23 24,369 I can take care of myself. 私は、自分のことは自分でできます。 535 00 23 24,371 -- 00 23 26,623 I am going. 行ってきます。 536 00 23 30,251 -- 00 23 32,108 (CLEARS THROAT) 537 00 23 32,110 -- 00 23 34,350 - (PHONE RINGING) - Hello? もしもし? 538 00 23 34,352 -- 00 23 37,590 DIANE Marissa, listen, I need to ask you a favor. マリッサ、あなたにやって欲しいことがあるのよ。 539 00 23 37,592 -- 00 23 41,376 Lucca is on her way to Harvey Weinstein s hotel. ルッカが今、ハーヴェイ・ワインスタインの ホテルへ向かっている。 540 00 23 41,378 -- 00 23 43,663 I need you to keep a close eye on her. 彼女を見守っておいてほしいのよ。 541 00 23 43,665 -- 00 23 45,792 Is Weinstein going to masturbate into plants? ワインスタインが、植物に オナニーしそうなんですか? 542 00 23 52,440 -- 00 23 54,609 (GENTLE PIANO MUSIC PLAYING) 543 00 23 58,266 -- 00 23 59,914 Yes? 何か御用ですか? 544 00 23 59,916 -- 00 24 03,288 Um, I have some papers for Mr. Weinstein to sign. ワインスタイン氏のサインを貰いに この書類を持参したのですが。 545 00 24 03,290 -- 00 24 05,493 Of course. Uh, one second. I ll call him. 承りました。しばらくお待ちを。 ご本人に確認いたします。 546 00 24 05,495 -- 00 24 07,650 Thanks. ありがとう。 547 00 24 07,652 -- 00 24 10,843 Come on, Marissa. I can see you. まったくもう、マリッサ。ばれてるわよ。 548 00 24 10,845 -- 00 24 12,784 Oh, Lucca, hi. あら、ルッカ。こんにちは。 549 00 24 12,786 -- 00 24 14,726 What are you doing here? ここで、何してるんです? 550 00 24 14,728 -- 00 24 16,125 Diane sent you? ダイアンが寄こしたのね? 551 00 24 16,127 -- 00 24 19,132 No. What do you mean? いいえ。なんのことです? 552 00 24 19,134 -- 00 24 21,134 Okay, yes, but it s not just her. わかった、その通りよ、だけど、彼女だけじゃない。 553 00 24 21,136 -- 00 24 22,994 - I m concerned, too. - I m fine, Marissa. 私も心配。 - 大丈夫よ、マリッサ。 554 00 24 22,996 -- 00 24 24,978 Just go home. すぐに帰りなさい。 555 00 24 24,980 -- 00 24 27,473 Uh, Mr. Weinstein wants you to come up to his suite. ワインスタイン氏はあなた様に、 彼のスイートまでお越し願いたい、と。 556 00 24 27,475 -- 00 24 29,811 540, the penthouse. 540号のペントハウスです。 557 00 24 31,103 -- 00 24 34,495 Uh, actually, our boss wants us to stay down here. 実は、ここで待機するように、と、 私たちの上司から指示を受けています。 558 00 24 34,497 -- 00 24 37,442 Can you have a messenger bring this up to him to be signed? もしよろしければ、この書類を持って 彼のサインを貰ってきてもらえませんか? 559 00 24 37,444 -- 00 24 39,277 And we will wait in the bar. 私たちは、そのバーで、待ちますので。 560 00 24 39,279 -- 00 24 41,281 One second. しばらくお待ちを。 561 00 24 43,916 -- 00 24 46,105 Do you think Diane is a witch? ダイアンが何か魔法を使っていると思いますか? 562 00 24 46,107 -- 00 24 48,109 No, I just think she knows how men work. いいえ、彼女はきっと、男の生態を知っているのよ。 563 00 24 50,373 -- 00 24 53,499 Mr. Weinstein just has a few questions. ワインスタイン氏は、2、3、質問があるので、 564 00 24 53,501 -- 00 24 55,877 He only needs you to go up for a minute. 少しの間だけ、こちらへ上がって来て貰いたい、 それだけだ、と。 565 00 24 55,879 -- 00 24 58,590 The penthouse, suite 540. ペントハウス、スイート、540号です。 566 00 25 01,233 -- 00 25 02,234 (ELEVATOR BELL DINGS) 567 00 25 07,891 -- 00 25 11,350 Okay, so if Diane is right, on the other side of that door ええそれじゃ、もしダイアンが正しいなら、 扉の向こう側に、 568 00 25 11,352 -- 00 25 13,480 is Harvey Weinstein in a bathrobe. バスローブ姿のワインスタインが。 569 00 25 15,065 -- 00 25 17,108 Stand over there. そっちで待ってて。 570 00 25 24,866 -- 00 25 26,534 (DOOR OPENS) 571 00 25 31,873 -- 00 25 33,414 (INDISTINCT CHATTER) 572 00 25 33,416 -- 00 25 35,416 ZOE i This isn t /i 女性の時代は、 573 00 25 35,418 -- 00 25 37,043 just the year of the women. この幕開けだけで終わるのではなく、 574 00 25 37,045 -- 00 25 39,379 It s the decade of the women. 今後長く続ていくのです。 575 00 25 39,381 -- 00 25 40,880 It s our time. それは私たちの時代です。 576 00 25 40,882 -- 00 25 42,526 With the presidency, 現大統領がいるかぎり、 577 00 25 42,528 -- 00 25 44,884 women can do whatever they want. 女性たちの夢は、何でもかなうのです。 578 00 25 44,886 -- 00 25 47,887 I m thinking of sending my business your way, Diane. 私のお客をあなたに 紹介しようかと思っているのよ、ダイアン。 579 00 25 47,889 -- 00 25 50,139 We women have to stick together. 女性同士、協力しなくっちゃね。 580 00 25 50,141 -- 00 25 52,058 Oh, I d like that, Ingrid. そうありたいものね、イングリッド。 581 00 25 52,060 -- 00 25 53,116 Thank you. ありがとう。 582 00 25 53,118 -- 00 25 55,394 INGRID I suggested Harvey bring his business to you. ハーヴェイが、彼のお客をあなたに紹介する、 と言っているのよ。 583 00 25 55,396 -- 00 25 57,396 Harvey Weinstein? ハーヴェイ・ワインスタインが? 584 00 25 57,398 -- 00 26 02,235 Yes. Oh, he has done so much for the women s cause. ええ。ああ、彼、例のセクハラ裁判も うまく収めたようだし、 585 00 26 02,237 -- 00 26 05,571 I m having him speak at the next Women United for Change event. 「変革を求める女性連合」の次回の催しで、 彼にスピーチをしてもらおうかと。 586 00 26 05,573 -- 00 26 07,573 (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 587 00 26 07,575 -- 00 26 11,911 You don t think his way of working with women is suspect? 女性たちとの、彼の仕事のやり方、 あなたは疑いを持っていないの? 588 00 26 11,913 -- 00 26 13,511 Well, yes, ええ、もちろん。 589 00 26 13,513 -- 00 26 15,915 I know he can be a bit handsy. 彼はちょっと人を触りたがる ところがあるみたいだけど、 590 00 26 15,917 -- 00 26 18,417 He s a bad boy, like Jack Warner. 悪童なのよ、ジャック・ワーナーみたいな。 591 00 26 18,419 -- 00 26 20,920 But he is good on women s causes. だけど彼は、女性たちの運動には理解がある。 592 00 26 20,922 -- 00 26 24,090 I mean, pro-choice and Hillary. つまり、中絶反対でヒラリー支持者。 593 00 26 24,092 -- 00 26 25,798 WOMAN i Ms. Lockhart, you are one /i ロックハートさん、あなたは 594 00 26 25,800 -- 00 26 27,833 of the founders of Women United for Change, 「変革を求める女性連合」の 創設メンバーの一人です。 595 00 26 27,835 -- 00 26 30,776 an organization that even our president has mentioned. この組織には、私たちの大統領までもが 言及していますね。 596 00 26 30,778 -- 00 26 34,803 What does Women United for Change mean in this day and age? 「変革を求める女性連合」の今日的、時代的意味は どのようなものでしょうか? 597 00 26 34,805 -- 00 26 36,828 It means we have a long way to go. まだまだ先は長い、ということかしらね。 598 00 26 36,830 -- 00 26 39,063 Really? A long way to what? 本当に?どんなことがまだまだだと思いますか。 599 00 26 39,065 -- 00 26 40,982 Telling our stories. 一人一人が声を上げること。 600 00 26 40,984 -- 00 26 46,063 Uh, the secretary forced to date her boss. 上司とのデートを強要される秘書。 601 00 26 46,065 -- 00 26 50,322 A comedian forced to watch a more powerful one masturbate. 上の立場の人のオナニーを 無理やり見させられるコメディアンもいる。 602 00 26 50,324 -- 00 26 52,210 Those stories. We all have them. そういうそれぞれの経験を。 私たち全員に、そういう経験がある。 603 00 26 52,212 -- 00 26 53,559 Uh, okay, I, um... ああ、わかりました、それでは・・・ 604 00 26 53,561 -- 00 26 56,905 Tarana Burke is an African-American activist タラナ・バークは、 アフリカ系アメリカ人の活動家で、 605 00 26 56,907 -- 00 27 00,348 who works to improve the lives of young women at risk. 危険を顧みず、若い女性たちの生活改善のため、 活動している。 606 00 27 00,350 -- 00 27 04,964 She coined the phrase Me Too in 2006. 2006年、彼女は、 Me Too という言葉を創り出した。 607 00 27 04,966 -- 00 27 08,050 And it is time to bring that back 今は、その言葉を思い出す時だ、 608 00 27 08,052 -- 00 27 09,859 by sharing our stories online 声を上げ、それをネットを通じて共有しよう、 609 00 27 09,861 -- 00 27 13,431 and attaching her hashtag #MeToo . #MeToo というハッシュタグをつけて。 610 00 27 13,433 -- 00 27 15,308 It shouldn t matter ドナルド・トランプが 611 00 27 15,310 -- 00 27 17,372 that Donald Trump isn t our president. 大統領であろうとなかろうと関係ない。 612 00 27 17,374 -- 00 27 19,437 These abuses are still going on. こうした性的嫌がらせは今でも、現在進行中なのだ。 613 00 27 19,439 -- 00 27 20,623 Okay, thank you. はい、どうもありがとうございました。 614 00 27 20,625 -- 00 27 22,523 So, remember, the hashtag #MeToo . 忘れないで、ハッシュタグ #MeToo よ。 615 00 27 22,525 -- 00 27 23,964 No one is alone. 一人ぼっちの人などいない。 616 00 27 23,966 -- 00 27 26,277 Just come forth and share your stories. 今こそ声を上げ、あなたの経験を共有するのよ。 617 00 27 26,279 -- 00 27 28,988 Thank you. Ingrid, hello. はいどうも、ありがとう。 イングリッド、ようこそ。 618 00 27 28,990 -- 00 27 30,615 You don t have a Twitter account? あなたは、ツイッターの アカウントを持ってないんですね? 619 00 27 30,617 -- 00 27 32,619 No, I never needed one. ええ、必要ないので。 620 00 27 33,671 -- 00 27 36,120 Okay. There it is. よし。できましたよ。 621 00 27 36,122 -- 00 27 39,207 - Now you want it to link to Tarana Burke? - _ タラナ・バークにリンクしておきますか? - (声を上げ、体験の共有を。あなたは一人じゃない) 622 00 27 39,209 -- 00 27 41,500 Yes. Her Me Too site. お願い。彼女の Me Too サイトに。 623 00 27 41,502 -- 00 27 43,336 - Me... ? - Too. ミー、何ですか? - トゥー。 624 00 27 43,338 -- 00 27 45,338 Well, that s kind of obscure. あまり注意を引かないフレーズですね。 625 00 27 45,340 -- 00 27 48,765 Want something more provocative like Men Who Hurt Women ? もっと挑発的な何か、いりますか? 女性に害なす男たち とか。 626 00 27 48,767 -- 00 27 51,344 No, no, no. Just a Me Too hashtag. だめ、だめ。 Me Too ハッシュタグだけで。 627 00 27 51,346 -- 00 27 52,678 Okay. 了解です。 628 00 27 52,680 -- 00 27 55,348 There it goes. ではその通りに。 629 00 27 55,350 -- 00 27 57,350 I m not sure this will get much traction. これで勢いがつくかどうかは、どうでしょうかね。 630 00 27 57,352 -- 00 27 59,000 You need to connect with more influencers. もっと影響力のある人たちと つながりを持った方がいいですよ。 631 00 27 59,002 -- 00 28 01,354 Maybe this will do it. たぶん、そうなるはずよ。 632 00 28 01,356 -- 00 28 04,357 E NEWSCASTER ... the yearly Women Unite for Change Awards last night, 昨晩、変革を求める女性連合の・・・ 633 00 28 04,359 -- 00 28 06,682 in order to celebrate the year s achievements. この年の成果を祝うために・・・ 634 00 28 06,684 -- 00 28 08,778 This isn t just the year of the women. 女性の時代は幕開けだけで終わるのではなく、 635 00 28 08,780 -- 00 28 11,405 It s the decade of the women. 今後も続いていくのです。 636 00 28 11,407 -- 00 28 13,932 Women can do whatever they want. 女性たちの夢は、何でもかなうのです。 637 00 28 13,934 -- 00 28 17,328 E NEWSCASTER Women Unite for Change co-founder Diane Lockhart 「変革を求める女性連合」の共同創設者、 ダイアン・ロックハートは、 638 00 28 17,330 -- 00 28 19,778 believes women are stronger than ever. これまで以上に女性たちは強くなった、と 信じている。 639 00 28 19,780 -- 00 28 21,302 No one is alone. 一人ぼっちの人などいない。 640 00 28 21,304 -- 00 28 23,606 Come forward. Tell your story. 声を上げ、あなたの経験を共有せよ。 641 00 28 23,608 -- 00 28 25,544 E NEWSCASTER And tell them they did. そして、彼らのしたことを彼らに告げよ。 642 00 28 25,546 -- 00 28 29,382 The splashy event raised two million dollars for feminist causes. この派手なイベントによって、2百万ドルが フェミニズム運動のために集まりました。 643 00 28 29,384 -- 00 28 32,352 Megaproducer Harvey Weinstein contributed 大物プロデューサーのハーヴェイ・ ワインスタイン氏は、 644 00 28 32,354 -- 00 28 34,553 a matching fund of two million. マッチングファンド2百万ドルを寄付しました。 645 00 28 34,555 -- 00 28 38,059 Was that supposed to send people to the You-too site? あれが、 You-too サイトへ 人を送るとわかっていたのですか? 646 00 28 39,269 -- 00 28 42,561 Did you call Weinstein s person a pimp? ワインスタインのスタッフを、 ヒモ呼ばわりしたんだって? 647 00 28 42,563 -- 00 28 44,397 - Yes, I did. - LIZ Why? したわ。 - どうして? 648 00 28 44,399 -- 00 28 45,731 Because she s a pimp. 彼女がヒモだからよ。 649 00 28 45,733 -- 00 28 47,215 A pimp as in... ? どんな点がヒモなの・・・? 650 00 28 47,217 -- 00 28 49,302 She procures sex for Weinstein. 彼女はワインスタインにセックスを斡旋している。 651 00 28 51,424 -- 00 28 53,447 They want you to apologize. 向こうは、君の謝罪を求めている。 652 00 28 53,449 -- 00 28 55,409 - (LAUGHS) Seriously? - Yes. まじで? - そうだ。 653 00 28 57,078 -- 00 28 59,078 They sent over that letter for you to sign. これが、送られてきた文書、 君のサインを求めている。 654 00 28 59,080 -- 00 29 02,081 Dear Mr. Weinstein, 親愛なるワインスタイン様、 655 00 29 02,083 -- 00 29 05,084 Please, I beg you to not stop reading. どうか最後までお読みくださるよう、 切に懇願いたします。 656 00 29 05,086 -- 00 29 06,752 I have done a terrible thing. 私は、大変なことをしでかしてしまいました。 657 00 29 06,754 -- 00 29 10,066 But what I did was beyond being oblivious to humanity ? しかし私はその時、人間として守るべき節度を 超えている、と気づかなかったのです。 658 00 29 10,068 -- 00 29 11,716 (LAUGHS) 659 00 29 11,718 -- 00 29 13,426 ADRIAN They re serious. 向こうは、真剣だよ。 660 00 29 13,428 -- 00 29 16,365 They re threatening to pull their business. 依頼を引き上げる、と脅しをかけてきた。 661 00 29 16,367 -- 00 29 19,892 Then let them. Seriously, fuck them! そうしたきゃ、すればいい。 マジでクソ野郎どもだわ! 662 00 29 19,894 -- 00 29 22,041 Diane? ダイアン。 663 00 29 22,043 -- 00 29 25,067 I don t think you realize how close we are to Chapter 11. 私たちの事務所が破産寸前だということ、 あなたは本当の意味で分かっていないのよ。 664 00 29 25,069 -- 00 29 26,775 And Weinstein will make a difference? ワインスタインがその状況を変えるのね? 665 00 29 26,777 -- 00 29 29,775 Yes. We re going to have to start firing associates. そうよ。近々、アソシエイトの解雇が始まる。 666 00 29 29,777 -- 00 29 32,153 I know you have heard rumors about Weinstein, ワインスタインの噂を耳にしていることは、知ってる。 667 00 29 32,155 -- 00 29 34,196 but we ve defended wife-killers. だけど私たちは、妻殺しを弁護したこともある。 668 00 29 34,198 -- 00 29 35,982 Lisa Bloom defended Weinstein. リサ・ブルームは、ワインスタインの弁護をした。 669 00 29 35,984 -- 00 29 37,742 I ve heard you go on about her. あなた、前に彼女のこと、盛んに話していたわね。 670 00 29 37,744 -- 00 29 39,452 Why are you drawing the line here? これとそれと何の違いがあるの? 671 00 29 39,454 -- 00 29 41,014 Then take me off the account. では、私をその案件から外して。 672 00 29 41,016 -- 00 29 43,331 - The Weinstein account? - Yes. You re right. ワインスタイン関連の案件ね? - ええ、その通り。 673 00 29 43,333 -- 00 29 46,125 Everyone deserves a defense. 誰にでも、弁護を受ける権利はある。 674 00 29 46,127 -- 00 29 49,795 Just not everyone deserves i my /i defense. しかし、私の弁護を受ける権利は、 誰にでもあるわけではない。 675 00 29 49,797 -- 00 29 52,298 Oh, Zoe. あら、ゾーイ。 676 00 29 52,300 -- 00 29 54,037 I didn t know we had a meeting. 会う約束があったかしら。 677 00 29 54,039 -- 00 29 55,461 We don t. I just wanted いいえ。ちょっと寄らせてもらったの、 678 00 29 55,463 -- 00 29 57,278 to drop by to discuss something. 話し合いたいことがあったので。 679 00 29 57,280 -- 00 30 00,514 - Okay? - I asked Lucca to be here, too. いいかしら? - ルッカにも同席をお願いした。 680 00 30 00,516 -- 00 30 02,141 What s Me Too ? Me Too って、何? 681 00 30 02,143 -- 00 30 06,217 It s a website of women trading stories of abuse. 女性たちが、性的嫌がらせの経験を やり取りするウェブサイトよ。 682 00 30 06,219 -- 00 30 09,315 This is what you were talking about at Women Unite for Change? 「変革を求める女性連合」で、 あなたが話していたのはそれね? 683 00 30 09,317 -- 00 30 12,651 - Yes. - Several women approached me asking about it. ええ。 - 数人の女性たちから、私に問い合わせがあった。 684 00 30 12,653 -- 00 30 14,820 I had to admit I didn t know about it. 私は承知していない、と認めざるを得なかった。 685 00 30 14,822 -- 00 30 15,921 You started this? それを始めたのはあなたね? 686 00 30 15,923 -- 00 30 18,947 No. Tarana Burke did. いいえ。タラナ・バークよ。 687 00 30 18,949 -- 00 30 21,516 - But you re popularizing it? - Well, if I can. けれど、それを広めたのはあなたね? - ええ、そうなって欲しいものね。 688 00 30 21,518 -- 00 30 25,084 I mean, it s supposed to be a grassroots women s movement. つまり、草の根の女性運動になってくれれば、と。 689 00 30 25,086 -- 00 30 27,166 Okay. I need you to remove it. わかりました。ではそのサイトは削除して。 690 00 30 27,168 -- 00 30 28,751 What? Why? え?どうして? 691 00 30 28,753 -- 00 30 33,368 You re trying to suggest women get angry about abuse, right? 性的嫌がらせに女性たちは怒っている、と 言いたかったわけね? 692 00 30 33,370 -- 00 30 34,507 Yes. ええ。 693 00 30 34,509 -- 00 30 37,843 That s not the message that helps us in 2020. それは、2020年の女性たちの 応援メッセージにはならない。 694 00 30 37,845 -- 00 30 40,179 Hillary only gets reelected ヒラリーが再選される必須条件は、 695 00 30 40,181 -- 00 30 43,349 if men don t feel women are leading with their anger. 女性たちを導いているのが怒りだと、 男性たちに感じさせないこと。 696 00 30 43,351 -- 00 30 44,590 But women are angry. でも、女性たちは怒っている。 697 00 30 44,592 -- 00 30 45,893 No, they re not. いいえ、怒っていないわ。 698 00 30 45,895 -- 00 30 48,396 Women are making advances now. 女性たちは今、前へ進みつつある。 699 00 30 48,398 -- 00 30 50,189 And they re doing it それは、立腹によってではなく、 700 00 30 50,191 -- 00 30 53,243 through competence, not through grievance. 能力によって、行われつつあるのです。 701 00 30 53,245 -- 00 30 55,194 What about women who are being abused? 今、虐待されている女性たちは、どうなるの? 702 00 30 55,196 -- 00 30 56,529 Who have been abused? 虐待された経験に悩む女性たちは? 703 00 30 56,531 -- 00 30 58,864 They will find support from Hillary. 心の支えを受けることになるわ、ヒラリーから、 704 00 30 58,866 -- 00 31 00,263 From this administration. この政権から。 705 00 31 00,265 -- 00 31 02,121 So you re asking them to just shut up? では、彼女たちは、ただ黙っていろ、と? 706 00 31 02,123 -- 00 31 05,077 No, I m asking them to get a woman reelected いいえ、彼女たちには、 この国の最高機関に、一人の女性が 707 00 31 05,079 -- 00 31 07,425 to the highest office in the land. 再選されるよう、手を貸してほしい。 708 00 31 07,427 -- 00 31 09,917 If Hillary doesn t win, Trump wins. ヒラリーが負けたら、トランプが勝つのよ。 709 00 31 09,919 -- 00 31 11,877 Then what do we have? それで私たちは、何を得るの? 710 00 31 11,879 -- 00 31 13,671 (SPEAKING INDISTINCTLY) 711 00 31 13,673 -- 00 31 16,549 Diane? ダイアン? 712 00 31 16,551 -- 00 31 19,385 I just realized something. なぜ今まで思い出さなかったのかしら。 713 00 31 19,387 -- 00 31 22,555 W-Where s my husband? 私の夫はどこに? 714 00 31 22,557 -- 00 31 25,226 - What? - I ve spent the last few days at work 何ですって? - ここ数日、仕事をして過ごして、 715 00 31 25,228 -- 00 31 27,226 and I-I haven t talked to him once. 私の夫と一度も話をしていなかった。 716 00 31 27,228 -- 00 31 28,686 Where is he? 彼はどこ? 717 00 31 28,688 -- 00 31 30,604 Have you called him? 電話で話しましたか? 718 00 31 30,606 -- 00 31 33,274 No. いいえ。 719 00 31 33,276 -- 00 31 34,859 ZOE So you re dropping the website? それじゃ、例のウェブサイトを削除してくれるのね? 720 00 31 34,861 -- 00 31 36,571 I ha... I have to find my husband. 私の夫を探さないと。 721 00 31 36,573 -- 00 31 38,696 - Diane. - Whatever you want. Whatever you need. ダイアン。 - お望みならどうぞ。お好きなように。 722 00 31 38,698 -- 00 31 42,575 I-I have to go home. 私は家に帰らないと。 723 00 31 42,577 -- 00 31 44,412 Diane. ダイアン。 724 00 31 45,746 -- 00 31 47,746 The Weinstein people ワインスタインの側近の人間が、 725 00 31 47,748 -- 00 31 49,915 - are asking you to take a step back. - Yes. 君に退いてもらいたい、と言ってるんだ。 - いいわよ。 726 00 31 49,917 -- 00 31 51,250 I already said replace me. すでにそう言ったはず、私を除外して、と。 727 00 31 51,252 -- 00 31 54,977 No, they re asking you to take a step back from the firm. いいえ、向こうはあなたが、 この事務所から退く事を要求している。 728 00 31 54,979 -- 00 31 56,168 And what did you say? それであなた方は何と返事をしたの? 729 00 31 56,170 -- 00 31 57,756 I said we needed to talk. 話し合う必要がある、と。 730 00 31 57,758 -- 00 31 59,925 (LAUGHS) Okay. わかったわ。 731 00 31 59,927 -- 00 32 02,811 Well, I m heading home. You can do whatever you want. 私、家に帰るところなの。 あなた方のお好きにどうぞ。 732 00 32 02,813 -- 00 32 05,556 - You don t need to head home. - No, I do. 家に帰る必要はないわ。 - いいえ、あるのよ。 733 00 32 05,558 -- 00 32 07,558 I don t know how I changed my clothes. 私、どうやって服を着替えたのだか、覚えてないの。 734 00 32 07,560 -- 00 32 08,934 I went to that event last night 昨晩私はあの催しへ行って、 735 00 32 08,936 -- 00 32 10,436 and I, and I had different clothes on. 別の服を着ていた。 736 00 32 10,438 -- 00 32 12,438 And I have different clothes on now. 今もまた、違う服を。 737 00 32 12,440 -- 00 32 15,316 And I don t know where Kurt is. そして、カートがどこにいるのか、わからない。 738 00 32 15,318 -- 00 32 17,401 (CLICKING) 739 00 32 17,403 -- 00 32 19,723 (ACOUSTIC VERSION OF BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC PLAYING) 740 00 32 24,011 -- 00 32 25,450 Hello? こんにちは? 741 00 32 25,452 -- 00 32 29,227 Hello. I m almost done. こんにちは。すぐに終わりますよ。 742 00 32 29,229 -- 00 32 31,085 Uh, who are you? どちら様? 743 00 32 31,087 -- 00 32 32,560 Chris Lima. クリス・リマ。 744 00 32 32,562 -- 00 32 34,004 - Do I know you? - No, お知り合いだったかしら? - いいえ、 745 00 32 34,006 -- 00 32 35,695 I m just a handyman, fixing your door. 私は、お宅の扉の修理に来た、ただの便利屋ですよ。 746 00 32 35,697 -- 00 32 37,838 I hope you don t mind. I turned on your TV. テレビをつけさせてもらいましたが、 構いませんでしたか? 747 00 32 37,840 -- 00 32 39,640 ANNOUNCER (OVER TV) Welcome back to Trump TV. おかえりなさい、トランプTVへ。 748 00 32 40,880 -- 00 32 44,071 ♪ This wall is your wall ♪ ♪ この壁は、君の壁 749 00 32 44,073 -- 00 32 46,805 ♪ This wall is my wall ♪ ♪ この壁は、僕の壁 750 00 32 46,807 -- 00 32 49,483 ♪ From California ♪ ♪ カリフォルニアから 751 00 32 49,485 -- 00 32 52,019 ♪ To the Padre Island ♪ ♪ テキサスのパドレ島まで 752 00 32 52,021 -- 00 32 54,939 ♪ From the Yuma plateau ♪ ♪ ユマの高原から 753 00 32 54,941 -- 00 32 58,747 ♪ To the Gulf Stream waters ♪ ♪ メキシコ湾口まで 754 00 32 58,749 -- 00 33 03,609 ♪ This wall was made for you and me. ♪ ♪ この壁は、君と僕のために作られた 755 00 33 03,611 -- 00 33 08,293 When Woody Guthrie wrote that song so many decades ago, 何十年も前、ウディ・ガスリーは アメリカらしさをまだ 756 00 33 08,295 -- 00 33 12,748 he sang for an America that still looked like America. 失っていないアメリカへ向けて、 あの歌を作り、歌った 757 00 33 12,750 -- 00 33 17,132 With the neighborhood grocer, the farmer 近所の雑貨屋さん、農夫、 758 00 33 17,134 -- 00 33 18,909 and the real estate developer. 不動産屋さん、と共に。 759 00 33 18,911 -- 00 33 20,839 God, I miss him as president. まったく、彼が大統領でなくて残念だよ。 760 00 33 20,841 -- 00 33 22,843 Seriously? I mean... 本当に?つまりそれは・・・ 761 00 33 24,011 -- 00 33 25,970 Excuse me? どういうことかしら? 762 00 33 25,972 -- 00 33 28,847 - Nothing. I ll finish your door. - No, wait. 何でもないです。扉の修理、終わりましたよ。 - いいえ、待って。 763 00 33 28,849 -- 00 33 31,850 You just said you miss him as president. What do you mean? あなた今、言ったでしょ、彼が大統領でなくて 残念だ、って。どういう意味かしら? 764 00 33 31,852 -- 00 33 33,644 Look, I get it. Hillary s president. ああ、受け入れてはいるんです。 ヒラリーが大統領だ、と。 765 00 33 33,646 -- 00 33 34,785 Okay? I ll shut up. それでもういいでしょう。 766 00 33 34,787 -- 00 33 36,747 - No, you think Trump is president? - No. いいえ、あなたはトランプが大統領だと思っている? - いいえ。 767 00 33 39,694 -- 00 33 40,818 Yes. 実は、そうです。 768 00 33 40,820 -- 00 33 42,861 I think he s president, too. 私もよ。彼が大統領だ、と。 769 00 33 42,863 -- 00 33 45,739 I ve spent the last few weeks being told Hillary is president, ここ数週間か、私は、ヒラリーが大統領だと 言われ続けてきました。 770 00 33 45,741 -- 00 33 48,492 so I m ready to accept it. だからそれはそれでいいんです。 771 00 33 48,494 -- 00 33 50,369 Who are you? あなたは誰なの? 772 00 33 50,371 -- 00 33 52,197 A-And why are you fixing my door? どうしてあなたは、私の家の扉を修理しているの? 773 00 33 52,199 -- 00 33 53,362 I m Chris Lima. 名前は、クリス・リマです。 774 00 33 53,364 -- 00 33 57,543 And I-I have no idea why I m fixing your door. なぜ私があなたの家の扉を修理しているのか、 私にはわからないのです。 775 00 33 57,545 -- 00 33 59,837 And why are we the only two people in the world どうしてこの世界で、 トランプが大統領だと思う人が、 776 00 33 59,839 -- 00 34 01,839 who think Trump is president? 私とあなた、2人だけなのかしら? 777 00 34 01,841 -- 00 34 04,425 ♪ Gulf Stream waters ♪ ♪ メキシコ湾口まで 778 00 34 04,427 -- 00 34 09,432 ♪ This wall is made for you and me. ♪ ♪ この壁は、君と僕のために作られた 779 00 34 11,392 -- 00 34 13,394 (CHILDREN LAUGHING) 780 00 34 16,147 -- 00 34 17,919 ANNOUNCER Welcome back to Trump TV. おかえりなさい、トランプTVへ 781 00 34 17,921 -- 00 34 19,569 ♪ Oh, Jared, you re so fine ♪ ♪ ジャレッド、君はとても素敵さ 782 00 34 19,571 -- 00 34 23,198 ♪ You re so fine, you blow my mind, hey, Jared ♪ ♪ 君はとても素敵さ、一瞬で僕は虜さ、ジャレッド 783 00 34 24,030 -- 00 34 27,097 ♪ Oh, Jared, what a pity, you don t understand... ♪ ♪ ジャレット、わからないなんて なんてかわいそう 784 00 34 27,099 -- 00 34 28,198 I don t believe this. これは違うと思う。 785 00 34 28,200 -- 00 34 31,346 I should be thrilled Hillary s president. ヒラリーが大統領なら、私、ぞくぞくしてるはず。 786 00 34 31,348 -- 00 34 33,339 Oh, she s awful, isn t she? 彼女があまりにひどいから、だね? 787 00 34 33,341 -- 00 34 38,576 No. I-I just... don t think I like this new world. そうじゃなくて。 ただ私、この新世界が好きじゃないみたい。 788 00 34 38,578 -- 00 34 41,420 - Or maybe I don t believe it. - Hmm. あるいは、この新世界を信じてないのかも。 - ふむ。 789 00 34 41,422 -- 00 34 44,510 ♪ Oh, Jared, it s a pity, you don t understand ♪ ♪ ジャレット、わからないなんて なんてかわいそう 790 00 34 44,512 -- 00 34 47,760 ♪ My hand would look so good with Ivanka s wedding band... ♪ ♪ 僕の手は、イヴァンカとの結婚指輪が よく似合うだろうね・・・ 791 00 34 47,762 -- 00 34 50,470 Why do you like him? Trump? あなたはどうして彼が好きなの?トランプが。 792 00 34 50,472 -- 00 34 51,930 (SIGHS) Because... それは・・・ 793 00 34 51,932 -- 00 34 54,224 he says what he means. 彼は、思ったことをそのまま言う。 794 00 34 54,226 -- 00 34 58,729 You know? It s odd that politicians just don t do that. だろ?そうしない政治家の方がおかしいんだよ。 795 00 34 58,731 -- 00 35 00,163 Do you know my husband? あなた、私の夫をご存じ? 796 00 35 00,165 -- 00 35 02,900 What s his name? 名前は? 797 00 35 02,902 -- 00 35 04,904 Kurt McVeigh. カート・マクベイ。 798 00 35 06,405 -- 00 35 09,740 Did he ask you to fix my door? あなたに扉を修理するよう頼んだのは、彼? 799 00 35 09,742 -- 00 35 13,120 Wait, w-why is my door broken? 待って、どうしてうちの扉は壊れたの? 800 00 35 13,122 -- 00 35 14,576 I don t know. You didn t say. 知りませんよ。あなたは言わなかったし。 801 00 35 14,578 -- 00 35 16,121 (GUNFIRE OVER TV) 802 00 35 16,123 -- 00 35 20,417 This is exactly the kind of gun Hillary would steal from you. ヒラリーはまさに、こうした銃を あなたから盗むかもしれないのです。 803 00 35 20,419 -- 00 35 23,253 This week we focus on sharks and automatics. 今週は、サメと自動化銃を取り上げます。 804 00 35 23,255 -- 00 35 26,086 How do we stop sharks from attacking? 襲ってくるサメを撃退するにはどうしたら? 805 00 35 26,088 -- 00 35 28,336 You don t do it with love and kindness. それは、優しさと愛情では、できません。 806 00 35 28,338 -- 00 35 31,178 You don t lead from behind like Hillary. ヒラリーの背後に隠れても、それはできません。 807 00 35 31,180 -- 00 35 32,807 You attack. あなたが攻撃するのです。 808 00 35 34,433 -- 00 35 36,308 Kurt took his guns. カートは自分の銃を持ち出した。 809 00 35 36,310 -- 00 35 38,977 He didn t want them to be confiscated. それらを取り上げられたくなかったから。 810 00 35 38,979 -- 00 35 40,479 Go to the country. 田舎へ行くのよ。 811 00 35 40,481 -- 00 35 43,490 Go to whatever cabins you have in the woods 何でもいいから、森の中のあなたの小屋へ行くのよ。 812 00 35 43,492 -- 00 35 46,279 because Eric Holder will take your guns. さもないと、エリック・ホルダーが あなたの銃を取り上げる。 813 00 35 46,281 -- 00 35 47,712 Kurt has a cabin in the woods. カートは森の中の小屋を持っているわ。 814 00 35 47,714 -- 00 35 48,852 Then he should go there. では、彼はそこへ行くべきだ。 815 00 35 48,854 -- 00 35 52,103 We are this close to black helicopters. ブラック・ヘリコプターは、私たちの 目と鼻の先まで来ている。 816 00 35 52,105 -- 00 35 54,141 All right, c... fix the TV. わかった、それじゃ・・・そのテレビを修理して。 817 00 35 54,143 -- 00 35 56,163 No, u-uh, fix the door. じゃなかった、この扉を修理して。 818 00 35 56,165 -- 00 35 57,204 Yes. わかりました。 819 00 35 57,206 -- 00 36 01,001 Good, good. I m-I m in the car, right? ありがとう。私は車に乗る、いいわね? 820 00 36 08,843 -- 00 36 10,886 (CAR DOOR CLOSES) 821 00 36 19,186 -- 00 36 21,230 (EXHALES) 822 00 36 24,191 -- 00 36 28,193 Kurt, I need your help figuring out what s going on. カート、助けて、何がどうなってるか知りたいの。 823 00 36 28,195 -- 00 36 30,239 I m here. 待っていたよ。 824 00 36 36,644 -- 00 36 37,999 How long have you been here? あなたはどのくらいここに? 825 00 36 38,001 -- 00 36 39,857 A while. しばらくな。 826 00 36 39,859 -- 00 36 42,237 Go ahead, sit. さあ、座れよ。 827 00 36 46,172 -- 00 36 48,505 It s good to see you. あなたに会えて良かった。 828 00 36 48,507 -- 00 36 51,175 And you. 私もだ。 829 00 36 51,177 -- 00 36 52,551 DIANE Grab my hand. 私の手を握って。 830 00 36 52,553 -- 00 36 55,554 I don t think I can. できないかもしれない。 831 00 36 55,556 -- 00 36 57,097 Why not? どうして? 832 00 36 57,099 -- 00 36 58,849 We re separated. 別れ別れになったからね。 833 00 36 58,851 -- 00 37 00,851 Kurt, we re married. カート、私たちは結婚しているのよ。 834 00 37 00,853 -- 00 37 02,102 That s not what I m saying. そういう意味じゃない。 835 00 37 02,104 -- 00 37 05,908 We matter, you and I. お互いにとって大切な人、あなたと私は。 836 00 37 05,910 -- 00 37 08,606 All this other stuff, who s president, それ以外の全てのこと、 誰が大統領か、とか、 837 00 37 08,608 -- 00 37 10,624 who s worse for the world, it s all bullshit. 世界にとって誰がより悪いのか、とか そういう全てはどうでもいいこと。 838 00 37 10,626 -- 00 37 12,029 Do you believe that? 君はそう信じているのか? 839 00 37 12,031 -- 00 37 14,281 I will if you will. あなたが信じるなら。 840 00 37 14,283 -- 00 37 16,327 What about those? これは何だ? 841 00 37 18,078 -- 00 37 19,244 Hillary will take them. ヒラリーはこれを取り上げるだろう。 842 00 37 19,246 -- 00 37 22,092 And I will be here to hide them 私がここに来たのは、ブラック・ヘリコプターから 843 00 37 22,094 -- 00 37 24,722 from the black helicopters if that s what you want. それを隠すため。あなたがそれを望むなら。 844 00 37 36,931 -- 00 37 38,933 Come on back. 戻っておいで。 845 00 37 41,102 -- 00 37 43,310 How do I do that? どうすればいいの? 846 00 37 43,312 -- 00 37 45,479 What s the last thing that you remember? 君の最後の記憶は、どんな? 847 00 37 45,481 -- 00 37 50,619 You mean before I watched Hillary be inaugurated? つまり、ヒラリーの大統領就任式を見た、 その前のことね? 848 00 37 50,621 -- 00 37 52,123 Yes. そうだ。 849 00 37 55,074 -- 00 37 57,950 In bed. Us in bed. ベッドで寝ていた。あなたと。 850 00 37 57,952 -- 00 37 59,453 And what happened? それから何が起こった? 851 00 38 07,086 -- 00 38 08,919 Don t let go of my hand. 手を離さないで。 852 00 38 08,921 -- 00 38 10,089 Then what? それからどうした? 853 00 38 12,258 -- 00 38 14,550 You-you had a gun. あなたは銃を手にした。 854 00 38 14,552 -- 00 38 16,345 No, no, no. Don t let go. だめ、だめだ。手を離してはいけない。 855 00 38 17,596 -- 00 38 19,431 Oh, my God. ああ、なんてこと。 856 00 38 20,975 -- 00 38 22,101 - SWAT. - i Yes. /i SWATが。 - そうだ。 857 00 38 27,106 -- 00 38 28,482 ♪♪ 858 00 38 36,448 -- 00 38 39,158 Kurt, you re dead? カート、あなたは死んだの? 859 00 38 39,160 -- 00 38 41,451 Kurt? カート? 860 00 38 41,453 -- 00 38 43,954 No. No. だめよ。だめ。 861 00 38 43,956 -- 00 38 46,164 Kurt, hold on to me. カート、私を離さないで。 862 00 38 46,166 -- 00 38 49,126 (FADING) Please. Kurt. お願いよ。カート。 863 00 38 49,128 -- 00 38 50,629 Hold on to me. 私をしっかり抱いて。 864 00 38 52,965 -- 00 38 54,172 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 865 00 38 54,174 -- 00 38 58,010 KURT Wait, wait. She s coming back. Diane? 待て、待て。意識が戻った。ダイアン? 866 00 38 58,012 -- 00 38 59,303 Diane? ダイアン? 867 00 38 59,305 -- 00 39 01,346 (SIREN WAILS IN DISTANCE) 868 00 39 01,348 -- 00 39 03,181 What-what happened? どうなっているの? 869 00 39 03,183 -- 00 39 04,349 (EXHALES) 870 00 39 04,351 -- 00 39 06,185 We thought we lost you. 死んだかと思ったよ。 871 00 39 06,187 -- 00 39 07,352 How long was I out? どのくらい気を失っていたの? 872 00 39 07,354 -- 00 39 08,606 Ten minutes. 10分。 873 00 39 09,648 -- 00 39 10,981 Where am I? ここはどこ? 874 00 39 10,983 -- 00 39 13,025 Home. 家だ。 875 00 39 13,027 -- 00 39 16,153 Diane, can you tell me how many fingers I m holding up? ダイアン、私が指を何本、立てているか、 言ってみてください。 876 00 39 16,155 -- 00 39 17,654 Why? どうして? 877 00 39 17,656 -- 00 39 21,032 You ve been shaken up a bit. How many fingers? あなたは軽い脳震盪なのです。指は何本ですか? 878 00 39 21,034 -- 00 39 22,473 Three? 3本? 879 00 39 22,475 -- 00 39 24,077 Can you read this? これが読めますか? 880 00 39 24,079 -- 00 39 25,996 Lima. リマ。 881 00 39 25,998 -- 00 39 27,416 And who is president? 今の大統領は誰ですか? 882 00 39 30,087 -- 00 39 32,423 (LAUGHS) 883 00 39 36,584 -- 00 39 38,817 - (MUSIC BEGINS) - DIANE What is that? これは何? 884 00 39 38,819 -- 00 39 41,598 Your portion of the acquisition of our firm. 私たちの事務所の買収で、君の取り分だ。 885 00 39 41,600 -- 00 39 42,946 Oh, my God. まったく、なんてこと。 886 00 39 42,948 -- 00 39 44,670 (ELEVATOR BELL DINGS) 887 00 39 44,672 -- 00 39 45,994 What happened here? ここはどうなってしまったの? 888 00 39 45,996 -- 00 39 48,219 The new and improved Reddick, Boseman Lockhart. 新しく改装されたレディック,ボーズマン& ロックハート法律事務所ですよ。 889 00 39 48,221 -- 00 39 49,243 Whoo! わお! 890 00 39 49,245 -- 00 39 51,267 Now, we re part of the 7th largest law firm in the world. 今や我々は、世界で7番目の規模の 法律事務所の一員だ。 891 00 39 51,269 -- 00 39 52,791 (APPLAUSE) 892 00 39 52,793 -- 00 39 54,505 Welcome to corporate America. 弱肉強食、企業国家アメリカへようこそ。 893 00 39 54,507 -- 00 39 56,530 Lucca, I d like you to meet your new partner. ルッカ、君の新しいパートナーを紹介しよう。 894 00 39 56,532 -- 00 39 59,240 - David Lee. - Still wear your hair like a boy I see. ディビット・リーだ。 - 君は相変わらず男の子のような髪型なんだな。 895 00 39 59,242 -- 00 40 01,064 - (LUCCA CHUCKLES) - You wanna come clean? 関係を表にしたいか? 896 00 40 01,066 -- 00 40 02,888 I thought you liked skulking around. あなたは表沙汰に したくないのだと思っていたけど。 897 00 40 02,890 -- 00 40 04,512 That may not be an option anymore. それはもう、選択肢にないのかもしれない。 898 00 40 04,514 -- 00 40 06,837 Well, think about it as you fuck me. そうね、私とヤるくらい熱心に、それを考なさい。 899 00 40 06,839 -- 00 40 08,661 - (DRAMATIC MUSIC) - We got a problem. 問題ありだ。 900 00 40 08,663 -- 00 40 10,085 There is something going on. 何かが起こっているのよ。 901 00 40 10,087 -- 00 40 11,999 where rich and powerful people お金と権力のある人たちは、 902 00 40 12,001 -- 00 40 14,733 don t have to comply with judicial rulings. 司法判断に従う必要はない。 903 00 40 14,735 -- 00 40 16,557 Have we received any communication? 何か連絡があったか? 904 00 40 16,559 -- 00 40 19,327 Yes, Your Honor. To Judge Cain with all due respect, はい、裁判長。 恐れながら、ケイン裁判長様へ申し上げます、 905 00 40 19,329 -- 00 40 21,351 go fuck yourself. 勝手にヤッてろ。 906 00 40 21,353 -- 00 40 23,672 - _ - Cases are just disappearing. 訴訟の事実が消えつつある。 - 検索結果なし、データベースに存在しない。 907 00 40 23,674 -- 00 40 26,096 This was on my desk and I don t know what it means. これが私のデスクの上にあった。 どういうことだかわからない。 908 00 40 26,098 -- 00 40 28,121 - (DOOR BELL RINGS) - But, it seems crucial. だがそれは、決定的のように思える。 909 00 40 28,123 -- 00 40 30,445 I was a federal judge. 私は、連邦判事だった。 910 00 40 30,447 -- 00 40 33,655 Whatever memo they send you, do it. 君に送られたメモが、どのようなものであれ、 それに従え。 911 00 40 33,657 -- 00 40 35,080 (CHAIR HISSING) 912 00 40 35,082 -- 00 40 37,609 - Why are you working here? - I think to spy on you. どうしてあなたがここで働いているの? - たぶん、君を見張るためだよ。 913 00 40 37,611 -- 00 40 39,033 What is Memo 618? メモ618って何? 914 00 40 39,035 -- 00 40 40,368 Memo 618 is your ass. 自分のケツは自分で拭け、っていうメモだよ。 915 00 40 40,370 -- 00 40 42,494 And people make fun of the way, I practice law. 人はそれを笑うが、私は法律を遵守する。 916 00 40 42,496 -- 00 40 44,519 - (TIRES SCREECHING) - (CRUNCHING) 917 00 40 44,521 -- 00 40 46,043 (CAN CRUSHING) 918 00 40 46,045 -- 00 40 48,068 - (HORN BLARING) - (DOGS BARKING) 919 00 40 48,070 -- 00 40 50,092 - (WHIP SLASHING ON BED) - You seem angry, Diane. お怒りのようだね、ダイアン。 920 00 40 50,094 -- 00 40 52,094 - See you in court. - (MUSIC ENDS) 法廷で会いましょう。 921 00 41 00,300 -- 00 41 03,301 This is a hardcore Christian. これがハードコア・クリスチャンだよ。 922 00 41 03,303 -- 00 41 06,568 He should hate that I ve just shoved my tongue down his throat, 私の舌を彼の喉に乱暴に押し込んだところだ。 彼はそういうの、憎むべきなんだが、 923 00 41 06,570 -- 00 41 08,807 but in Trump s America, トランプのアメリカにおいては、 924 00 41 08,809 -- 00 41 11,685 the lion lies down with the lamb. ライオンは子羊と共に寝る。 (平和が訪れる) 925 00 41 11,687 -- 00 41 13,645 And I ain t lyin . 嘘は言っていない。 926 00 41 13,647 -- 00 41 17,649 Because in Trump, we ve been united. だってトランプという点で、 僕らは一体となったから。 927 00 41 17,651 -- 00 41 20,277 ( AMAZING GRACE PLAYING) 928 00 41 20,279 -- 00 41 23,615 The thrice-divorced billionaire. 3度の離婚歴の億万長者。 929 00 41 25,701 -- 00 41 29,578 The porn star. ポルノ女優。 930 00 41 29,580 -- 00 41 33,290 The naked i Max /i model from Slovenia. スロベニア出身の i Max /i 誌のヌードモデル。 931 00 41 33,292 -- 00 41 37,335 Under Trump s banner, we are all one. トランプの旗のもと、僕らはひとつ。 932 00 41 37,337 -- 00 41 39,838 We all know what we re fighting for. 僕ら皆、何と戦っているか、わかっている。 933 00 41 39,840 -- 00 41 41,965 And we all love the same man. そして皆、あの男が大好きなんだ。 934 00 41 41,967 -- 00 41 46,930 - Synced and corrected by font color= #00BFFF Firefly /font - - font color= #00ffff www.addic7ed.com /font -
https://w.atwiki.jp/pubgpro/pages/229.html
PUBGOnline Showdown Tournamentのシーズン1。EUのSquad大会。賞金総額2万5千ドル。 開催日 SPLIT 1 2018年2月5,6,12,14,19,28日、3月12,13,19,20,26,27日 SPLIT 2 SPLIT 2 Contender:2018年4月3,10,17日、5月1,8日 Showdown:2018年4月2,9,16,30日、5月7日 大会方式 SPLIT 1 Week1からWeek5まで。 40チームが2つのロビーに分かれ、1日4試合、5週で計20試合行う。最終結果の1〜20位はSPLI 2のShowdown Seriesへ、21〜30位はContender Seriesへ進出。31〜40位はMid-SeasonにContender Series進出を賭けてOpen Series上位10チームと戦うことになる。 SPLIT 2 Week7からWeek11まで。 Showdown Series、Contender Seriesともに1日4試合、5週で計20試合行い順位を決める。 配信 Twitch 参加チーム +EU EU チーム Finstack Anime Boys Vega Squadron Gentside Pinpals Method TINDERGULD ALTERNATE aTTaX Gamers Origin BlanQ Crimson Esports House of Nobles Great People Only Spett Gaming Exalt Gaming AVANGAR Knights Making Plays Ninjas in Pyjamas Vaevictis eSports HAVU Gaming Garden Gnomes Vexed Gaming Wind and Rain Back from Zharki Team Random Team Singularity G2 Esports M19 Quickmath Novus Ignis Team MOBA FaZe Clan Team Liquid Team Vitality ShapeShift Gaming pro100 Alliance Noxious PENTA Sports 大会結果 +SPLIT 1 SPLIT 1 順位 チーム ポイント 1位 Team Liquid 1753 2位 FaZe Clan 1387 3位 DIAMOND DOGS 1278 4位 HAVU Gaming 1243 5位 Quickmath 1167 6位 TINDERGULD 1139 7位 Crimson Esports 1117 8位 Team Random 1115 9位 Method 1098 10位 Gentside 1075 11位 AVANGAR 1069 12位 Alliance 1067 13位 Team Vitality 1052 14位 House of Nobles 1006 15位 Great People Only 996 16位 Exalt Gaming 962 17位 MOONWOLF 939 18位 Anime Boys 896 19位 Knights 895 20位 Spett Gaming 884 21位 Making Plays 881 22位 Wind and Rain 877 23位 Noxious 811 24位 Back from Zharki 795 25位 o1ne 786 26位 Ninjas in Pyjamas 767 27位 G2 Esports 764 28位 M19 758 29位 Vega Squadron 715 30位 ALTERNATE aTTaX 699 31位 Unskilled 698 32位 Finstack 693 33位 Novus Ignis 596 34位 ShapeShift Gaming 546 35位 pro100 544 36位 Vaevictis eSports 480 37位 Team Wilma 390 38位 Garden Gnomes 365 39位 Pinpals 104 +SPLIT 2 Showdown SPLIT 2 Showdown 順位 チーム ポイント 1位 FaZe Clan 1325 2位 PENTA Sports 1243 3位 Team Crimson 1233 4位 Team Liquid 1227 5位 TINDERGULD 1103 6位 AVANGAR 1069 7位 Alliance 933 8位 Team Vitality 922 9位 Quickmath 839 10位 Copenhagen Flames 733 11位 Great People Only 728 12位 HAVU Gaming 700 13位 DIAMOND DOGS 677 14位 House of Nobles 659 15位 Method 644 16位 ProjectX 479 +SPLIT 2 Contender SPLIT 2 Contender 順位 チーム ポイント 1位 Team Unique 1417 2位 Knights 1280 3位 G2 Esports 1213 4位 Natus Vincere 1101 5位 M19 1095 6位 pushme 1092 7位 Serejka_pomogai 1083 8位 Noxious 1076 9位 o1ne 1061 10位 Making Plays 1049 11位 Back from Zharki 1041 12位 Vega Squadron 1009 13位 The Imperial 1002 14位 Tornado Energy Storm 952 15位 Finstack 919 16位 FLuffy Gangsters 911 17位 Ninjas in Pyjamas 907 18位 ALTERNATE aTTaX 897 19位 TSM 897 20位 MOONWOLF 892 21位 FROMZERO 891 22位 pro100 811 23位 Team Empire 795 24位 Spett Gaming 790 25位 myTeq 714 26位 Unskilled 668 27位 Novus Ignis 649 28位 ShapeShift Gaming 609 29位 Dream Russian Team 582 30位 SAVAGES 536 31位 Trike Stunt Crew 527 32位 Slussfors Gaming 398 外部リンク 大会公式 Mailline Events 大会公式Twitter レギュレーション紹介ビデオ
https://w.atwiki.jp/clickvip/pages/115.html
恭喜日本朋友拿下第一名~(2007-06-14 21 26 59) 謝々!台湾朋友! (2007-06-14 21 28 47) Taiwan gogogo, I love 5566 (2007-06-14 22 19 56) 賀喜 !! 日本第一 !! 台湾PTT鄉民 (2007-06-14 22 24 27) ハンガリーとの差 1500万 (2007-06-14 22 58 55) 賀 !! 日本第一 (2007-06-14 23 08 52) 谢谢你们~ -- (名無しさん) 2007-06-15 01 25 53 test -- (test) 2007-06-15 01 29 26 = =\= == == == == == == = -- (test) 2007-06-15 01 29 46 為什麼有臣又= =-- (名無しさん) 2007-06-15 01 34 29 123 -- (名無しさん) 2007-06-15 01 42 43 ちょwwwwwwwwwwwwwwwwww -- (名無しさん) 2007-06-15 01 45 22 臣又真紅 -- (浩呆猫) 2007-06-15 01 49 03 靠 他絕對不是台灣代表阿 -- (michael) 2007-06-15 01 51 02 台灣代表是ㄋㄐ才對 -- (名無しさん) 2007-06-15 01 52 24 糸 -- (名無しさん) 2007-06-15 01 53 48 小白又出現了! 拜托,不要破壞台灣形象好不好! -- (台湾人) 2007-06-15 01 55 00 在PTT還亂不夠嗎? 不要跑來別人家鬧好嗎? 真是丟臉丟到國外了! -- (PTTer) 2007-06-15 01 56 15 Please change the top figure. http //static.flickr.com/54/168302934_5c6c9246a1.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 02 00 22 看到貴網站畫出的圖了,真的萌到了一個極致!也感謝日本朋友的大力包容台灣某些朋友的不禮貌舉動..但首頁圖真的萌萌萌萌(大心!) -- (台灣PTT鄉民-WEWE) 2007-06-15 02 02 33 我要青天白日滿地紅... -- (名無しさん) 2007-06-15 02 04 34 我要青天白日滿地紅 -- (名無しさん) 2007-06-15 02 05 22 Please this picture to stand for taiwan a href="http //tw.gg-game.com/forum/attachment/Fid_110/110_1383_7c7aee6eb48844c.jpg /a -- (ptt) 2007-06-15 02 07 12 FoxTz I love with Japanese fucking together (2007-06-15 01 12 35) SkyMirage I want to fuck Japanese (2007-06-15 01 14 09) ↑台湾のDQNです すみませんでした (2007-06-15 01 15 20) 斧1.3.1R2登場!暴走防止に乗り換え急げ (2007-06-15 01 16 26) PTT web 歓迎參觀http //gaaan.com/gossiping (2007-06-15 01 22 34) PTT web version 歓迎日本朋友參觀http //gaaan.com/gossiping (2007-06-15 01 23 30) Shame on "FoxTz", "SkyMirage", and "PTT web"(This is real PTT web http //ptt.cc);sorry for disturbing. from PTTer (2007-06-15 01 34 17) 釣魚台是我們的!! (2007-06-15 01 43 48) 襙你媽的日本鬼子 幹爆立花里子 (2007-06-15 01 46 55) 反攻大陸 解救同胞 幹暴日本 解放女優 (2007-06-15 01 48 51) 同じPTTの鄉民として恥ずかしくなった。迷惑をかけたとても申し訳ございません。 TWer (2007-06-15 01 50 22) 台日友好ばんざい!余計な迷惑をかけたとても申し訳ございません。 (2007-06-15 01 51 40) 陳水扁是國家恥辱 奪不回釣魚台 台日友好個屁 (2007-06-15 01 54 29) 樓上不要丟台灣的臉..........丟臉死了 (2007-06-15 01 55 41) ptt是國家亂源 日本同胞繼續加油 (2007-06-15 01 56 25) ptter=vipper (2007-06-15 02 01 18) 下品な台湾人のカキコがいっぱいで、お詫び申し上げます。 (2007-06-15 02 02 49) Some guys in PTT need to take medicine..For those idiots, we apologize to you; shame on us.. , congratulations to Japan go up to rank 1. from TW-Ptt (2007-06-15 02 03 52) 台湾国旗http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/72/Flag_of_the_Republic_of_China.svg/300px-Flag_of_the_Republic_of_China.svg.png (2007-06-15 02 05 24) 台灣國旗娘http //0rz.tw/5f2My ↑↑↑ -- (台灣人) 2007-06-15 02 09 00 哈哈 這個新的圖好可愛喔,推一個~我是台灣~我也要參戰~~ -- (Makino) 2007-06-15 02 09 34 學姊..妳不理我 我好傷心 -- (傑克) 2007-06-15 02 12 25 http //rekaal.myweb.hinet.net/flaggirl.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 02 12 51 台灣加油! -- (XDDD) 2007-06-15 02 13 47 http //0rz.tw/d32Me br()剛剛那張被刪了↑↑國旗娘 -- (台灣人) 2007-06-15 02 14 15 國旗都搞錯 果然是日本宅宅 (2007-06-15 02 11 03) 本宅 -- (本宅) 2007-06-15 02 16 10 他們用的是民進黨旗因為2ch的網友好像都支持台獨 -- (名無しさん) 2007-06-15 02 17 54 http //0rz.tw/d32Me br()↑↑國旗娘!! -- (台灣人) 2007-06-15 02 19 37 ↓↓台灣國旗娘~~!!http //0rz.tw/d32Me br() -- (台灣人) 2007-06-15 02 19 59 台灣國旗娘↓↓wwwwwwwwwhttp //0rz.tw/d32Me -- (台灣人) 2007-06-15 02 20 48 The Japanese simply doesn t know which flag is the national flag.Sorry about that... -- (名無しさん) 2007-06-15 02 21 17 頑張るようにしましょう !!-- (chimonkey) 2007-06-15 02 23 12 臺灣的朋友們,你們好。請你們原諒有些日本網友的誤解。 -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 02 25 11 日本朋友可以改個圖嗎?那個不是真的台灣國旗娘呀~~ _ -- (名無しさん) 2007-06-15 02 26 49 即使網友們的意見不一,但是青天白日旗仍然是使用中的台灣國旗哦^^" -- (名無しさん) 2007-06-15 02 27 47 国旗のこと、是非直してください国旗を間違って、本当に失礼です白/緑のは民進党の物です、台湾国旗は青白赤 -- (台湾の方) 2007-06-15 02 30 28 Shame on those idiot Taiwanese. Most of us are friendly with you Japanese!^^ -- (chimonkey) 2007-06-15 02 31 27 http //click.hitobashira.org/up/src/hanocha1987.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 02 32 08 做那圖的人真厲害 連"你"都知道要用"妳" -- (名無しさん) 2007-06-15 02 34 18 甚麼國旗都好 不要放臣又 -- (名無しさん) 2007-06-15 02 36 38 臣又 == 楊丞琳 -- (名無しさん) 2007-06-15 02 37 22 糸 -- (名無しさん) 2007-06-15 02 39 10 我還不太了解你們所說的圖到底是什麽圖。青天白日滿地紅 = NG??? -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 02 41 28 http //click.hitobashira.org/up/src/hanocha1989.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 02 42 58 幹! 台灣國旗是青天白日滿地紅! 綠色台灣是民進黨旗! -- (馬英丸) 2007-06-15 02 44 24 釣魚台是台灣的 大陸不要鬧-- (名無しさん) 2007-06-15 02 44 42 - http //tinyurl.com/2uwe3y -Most of people in Taiwan think this is fine.Thank you! D -- (TWer) 2007-06-15 02 45 02 http //twbsball.dils.tku.edu.tw/wiki/index.php?title=Image Roc.gif -- (台灣國旗) 2007-06-15 02 45 50 thank you all~~ -- (名無しさん) 2007-06-15 02 46 28 TEST... -- (林志玲) 2007-06-15 02 46 39 放我的圖會更棒唷 // 台灣萬歲! -- (林志玲) 2007-06-15 02 47 02 台灣娘 is Blue White and Red. Can you change the girl? (2007-06-15 02 36 16) The oringinal picture for Taiwan is fine and cute ^^-- (DPP) 2007-06-15 02 47 58 http //www2.filehost.to/files/2007-06-02_01/032758_1234.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 02 48 50 http //0rz.tw/c32Kk GJ!!!!wwww -- (台灣人) 2007-06-15 02 49 10 請各位稍安勿燥...青天白日滿地紅的台灣娘已經在製作中了XD"請耐心等一段時間吧 P -- (K) 2007-06-15 02 50 04 在這説話太不方便……誰加入我的ICQ號吧……41480001 -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 02 50 17 謝謝你們畫的圖,很可愛喔!! 大家都很喜歡 D辛苦你們了!!! -- (台湾人) 2007-06-15 02 51 40 感動捏 . -- (中山譙) 2007-06-15 02 53 11 Thank you for the creative work~ -- (FlagGirl) 2007-06-15 02 54 02 Thank you -- (台) 2007-06-15 02 54 35 Thank you ^^b -- (Sirushu) 2007-06-15 02 55 29 THANK YOU /// -- (名無しさん) 2007-06-15 02 56 34 http //0rz.tw/c32Kk GJwwwwwwwwwwwwwwwwwww-- (台灣人) 2007-06-15 02 56 49 You are so sweet ^_^-- (台大) 2007-06-15 02 57 25 謝謝你們!! -- (ntu) 2007-06-15 02 58 05 Thanlk you ! it s so cute!お疲れ様です! -- (名無しさん) 2007-06-15 02 58 29 sorry thank you ^^y (2007-06-15 02 49 40) thanks by taiwan (2007-06-15 02 54 03) コメント欄がまるでチャットのようだwww台湾国旗乙! -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 02 59 11 ありがと!本当かわいいです!-- (名無しさん) 2007-06-15 02 59 45 打著愛台灣的名號! 就可以光明正大的洗板啦! 愛台灣是萬能的!-- (阿洪之聲) 2007-06-15 03 00 10 その絵がすごくかわいいーーー本当にありがとうございます!その気持ち、僕たちは全部感じました。サンキュー -- (ご) 2007-06-15 03 00 49 thank you for drawing for us, it s cute-- (ntu) 2007-06-15 03 01 17 TAIWAN = Tell All Individuals We Are a Nation. -- (hsk) 2007-06-15 03 01 30 台灣人的水準真的差太多了.... 悲哀啊-- (..) 2007-06-15 03 01 55 日本人都說不搞政治了,政治魔人請回到你的2100洩洩 -- (腦殘) 2007-06-15 03 02 48 as you see,most of us like the red-grounded-white-sun flag,the green one is just one political party s flag in Taiwan.it s hard to understand our politics, so thank you for your kindness in trying to understand us.^^-- (ntu) 2007-06-15 03 03 46 - http //tinyurl.com/389kfr -It s a really nice picture!Thank for your friendly!Thank ClickJapan@wiki very much!! -- (TWer) 2007-06-15 03 05 30 太酷了! 台灣娘好可愛阿! good! -- (名無しさん) 2007-06-15 03 05 53 我が国の現状はとても複雑で、少し誤解があるようですが、仕方ないと思います。せっかく代表図まで作ってくれてありがとう^^ -- (S) 2007-06-15 03 06 12 台灣娘超可愛 // 謝謝阿~~arigado~~ -- (chih) 2007-06-15 03 08 21 thanks!it s really cute!i love Taiwan you. XD -- (Novia) 2007-06-15 03 10 28 かわいいーーー本当にありがとうございます、サンキュー -- (名無しさん) 2007-06-15 03 10 38 LOVE AND PEACE I love Taiwan and Japan XD -- (D.M.) 2007-06-15 03 12 37 我覺得他們並不是誤解他們好像說本來以為台灣人會比較喜歡綠色版本的那個什麼click外交部裡面寫的其實他們對台灣的了解程度讓人感到蠻驚訝的 -- (=.=) 2007-06-15 03 14 04 世界大同的日子還很遙遠 戰吧 人類們 最後殘存的才是卑微的勝利者 -- (林志玲) 2007-06-15 03 15 38 I love you~~ "D -- (ClickJapan@wiki fan) 2007-06-15 03 16 35 台灣加油 -- (YO) 2007-06-15 03 20 32 國旗的事情,非常抱歉。我們只是很想理解臺灣的。 -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 03 21 06 悪意がないことはわかります、気にしないでね -- (名無しさん) 2007-06-15 03 24 05 日本以為台灣想有自己的主權 因此才以台灣作為國旗吧-- (.....) 2007-06-15 03 25 08 Sorry for the chaotic politics of Taiwanand thanks for the cute pictures you made! -- (Taiwan Clicker) 2007-06-15 03 29 13 我們已經有自己的主權也想保有自己的主權只是遇到國旗的事情還是很複雜所以大部分台灣人避免麻煩和誤解大都傾向紅藍旗 -- (=.=) 2007-06-15 03 31 48 but we are not Chinese!!!!!Japanese think we are not belongs to China.This thinking is right !! -- (gogo) 2007-06-15 03 32 08 我本人曾經看過關於臺灣國旗的一個網站,他說目前許多臺灣人都不喜歡紅藍旗什麽的。 -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 03 37 37 確かに台湾は一つの国家なのだが、青赤白旗は、今台湾の憲法にある、「中華民国」の旗です。前の間違いは台湾のみんなもそれがただのミスだと理解し、全然大丈夫だと思います。真剣に私たちのことを思って、ありがとうございます。 -- (名無しさん) 2007-06-15 03 38 38 その問題は私たち自分さえ、矛盾した思いを常に抱えているとにかく ありがとう かわいいよ -- (名無しさん) 2007-06-15 03 39 33 その青赤白旗が好きではない人がたくさんいるのも事実ですが、今現在、法律的の国旗はまた青赤白旗です。 -- (名無しさん) 2007-06-15 03 40 49 )Don t be sorry for your harmless words. -- (Amigo) 2007-06-15 03 41 46 啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~啾~~chu~~大家消消氣阿~現在的國旗很棒呀~^^你們做的台灣娘真的好可愛好萌唷~~現在板上大家都在click~click呢~~ o -- (*^^*) 2007-06-15 03 44 50 青赤白旗is「中華民国」の旗true ,but some doesn t like it.(I don t know why) -- (Amigo) 2007-06-15 03 45 41 時已に遅けれど、未だ眠らざるや。不眠のclick兵どもに乾杯。 -- (名無しさん) 2007-06-15 03 46 00 乾杯~ -- (名無しさん) 2007-06-15 03 47 31 我覺得你們幫忙做就已經是拿出很大的誠意了,即使錯了那也是無心之過,加油,你們很棒! -- (名無しさん) 2007-06-15 03 52 47 The reason is simple. The red-blue-white-flag just lookslike KMT s flag. People who support DPP don t like it.But it now still Republic of China(Taiwan) s National Flag -- (名無しさん) 2007-06-15 03 53 48 其實根本沒什麼好氣的也沒什麼好sorry的台灣人自己也搞不懂這些問題了ptt的鄉民大部分也都是煽動性質的台灣的討論區不像2ch那樣有一致的政治意識支持台獨的也不一定就支持民進黨旗所以真的很難懂,日本人這麼用心真的很讓人感動!快樂的連假在準備期末考之餘也要努力的click click! -- (=.=) 2007-06-15 03 55 21 可愛い絵を描いていただいて、本当にありがとうございます。ささやかなミスには気にしないでください。 -- (台湾人) 2007-06-15 03 56 52 she s cute~ let s gambade together^^ -- (taiwan girl) 2007-06-15 03 58 30 本当にありがとうございます。日台友好w -- (名無しさん) 2007-06-15 04 06 14 日本, 頑張ります!!Don t let hungary become rank 1!XD -- (^^y) 2007-06-15 04 09 33 日本被超了!!! -- (名無しさん) 2007-06-15 04 11 05 fight!! -- (日本万歲) 2007-06-15 04 12 50 李登輝是小狗 -- (sucks) 2007-06-15 04 14 21 日本加油! -- (名無しさん) 2007-06-15 04 21 19 clickXclickXDD -- (名無しさん) 2007-06-15 04 27 46 so sweet!^///^ thank you all.I love Japan! -- (Novia) 2007-06-15 04 31 45 Thanks! We had a GOOD TIME on this game! -- (Tom~penny~) 2007-06-15 04 37 14 clickXclickXclick-- (名無しさん) 2007-06-15 04 43 05 Dear Taiwanese!Where we go to communicate to you?Please tell us the URL. -- (from Japan) 2007-06-15 04 50 35 喔喔!!這網頁好有趣!! 3真是另外一種有趣的競賽~呵呵~大家都加油吧..XD圖也很棒喔!!GOOD!!也接受投稿嗎?XDDD -- (鈴夜夢櫻) 2007-06-15 05 01 53 We have PTT to do those things you Japan guys do in 2ch, either pretty or dirty.But just like 2ch, PTT is hard to use for a new comer (even a chinese user),and here might be the best place for those "international" communication. -- (台灣鄉民) 2007-06-15 05 08 31 Thanks for your works,really cute -- (妄想タク) 2007-06-15 05 13 07 test -- (test) 2007-06-15 05 24 08 Hi, Japanese.Thanks for your cute pics.But that will be much better if you can draw the breasts bigger! -- (K) 2007-06-15 05 26 27 Dear Japanese,Most of us now chat about Click^3 on "Little-Games" board of the Ptt.Ptt is the largest BBS in Taiwan;More than 700k users are registered as well as 70k users online all day.And, there are about 10k boards on Ptt,including these main board "Gossiping", "Little-Games", "StupidClown","joke", "Hate", "sex", "Beauty", "Food", "movie", and so on.If you know traditional Chinese and your PC can read BIG5 code,welcome to visit here telnet //ptt.ccAlso, all of the articles on each boards will be reposted in web view byPtt system. This is the web version of Ptt http //ptt.cc br()The induction to Ptt on Wikipedia in English http //tinyurl.com/26x9ej br()Sincerely, one of the Ptt users in Taiwan D -- (Ptt user) 2007-06-15 05 31 12 http //www.ptt.cc/bbs/Little-Games/index.html br()a link to little-games@ptt directly -- (keke) 2007-06-15 05 34 49 Hallo~I am a Taiwanese.And so glad to join in this game,it is so funny for people on earth to play together~~This is the page I write for this game, and many movie in this page from here.http //blog.xuite.net/lis.ucb/JJLi/12099183 br()If there are something is not good for me to put these words or image or movie on my blog, please told me and I will cancel it as soon as I can.At least, wish that we will have fun in this game~^^~-- (J.J.Li) 2007-06-15 05 40 45 So sorry...the webside is...http //blog.xuite.net/lis.ucb/JJLi/12099183 -- (J.J.Li) 2007-06-15 05 41 51 Btw, sorry for my typos and wrong grammar.My Enlish is really poor.. P -- (Ptt user) 2007-06-15 05 45 53 科科... -- (鄉民) 2007-06-15 05 59 05 To Tipper Don t be so care about that.What dress the Taiwanese girl wear, which in green or in red(flag) are all cute.Just do what you think its better in your mind,and that s OK.By the way, the picture you draw are so beautiful.May I ask which software do you use to drew?XDDDD -- (J.J.Li) 2007-06-15 06 08 22 JJ Li, why don t you use Chinese? Tipper can read Chinese... -- (K) 2007-06-15 06 15 43 Thx a lot for telling me your board blog!But I cannot go Ptt...because of telnet? hmm.The blog is nice! I cannot read Chinese,but can see you are glad for the illust. you tell me various aspect of Ptt,too.2ch also has similar hardness...I think such hardness exists in any countries,more or less.But I believe we can make a good relationship,because we are the rivals and friends fighting this nothing,but exciting game. enjoy your click! -- (from Japan) 2007-06-15 06 26 56 Enjoy your click and don t forget have yourself a good sleep, for health s sake! XD -- (Taiclicker) 2007-06-15 06 50 50 台灣加油~~可惜王建民不會幫忙點這個東西XD -- (喔耶~) 2007-06-15 06 57 06 how to post at 2ch?-- (K) 2007-06-15 06 57 36 Dear Japanese,Because of what I posted was disappeared, I repost modify this article again.Most of us now chat about Click^3 on "Little-Games" board of the Ptt;until now, thousands of guys are attracted and interested in Click^3.Just like(?) 2ch in Japan, Ptt is the largest BBS in Taiwan;more than 700,000 users are registered as well as 70,000 users online all day.The users are mainly undergraduate students and high school students.And, there are about 10,000 boards on Ptt,including these main boards "Gossiping", "Little-Games", "StupidClown","joke", "Hate", "sex", "Beauty", "Food", "movie", and so on;every board has hundreds to thousands of articles.Approximately 50,000 articles are posted on Ptt everyday,but some old articles will be removed by the system.If you know traditional Chinese and your PC/Mac can read BIG5 code,welcome to visit here telnet //ptt.cc (a telnet client required.One of programs which support to telnet is PieTTY,click here to download it http //tinyurl.com/bmpox br()run it to surf Ptt by type IP bbs@ptt.cc; Port 22; SSH mode)Also, all of the articles on each boards will be reposted on web byPtt system. This is the web version of Ptt http //ptt.cc br()The web version of "Little-Games" board http //www.ptt.cc/bbs/Little-Games/index.html br()The introduction to Ptt on Wikipedia in English http //tinyurl.com/26x9ej br()Finally, thanks for your friendly and tolerant to some few impolite guys of us.Sincerely, one of the Ptt users in Taiwan D(Sorry that my English is poor; thus it is much wrong grammar above.) -- (Ptt user) 2007-06-15 07 02 42 One of programs which support to telnet is PieTTY,click here to download it http //tinyurl.com/bmpox br()run it to surf Ptt by type IP bbs@ptt.cc; Port 22; SSH mode)Also, all of the articles on each boards will be reposted on web byPtt system. This is the web version of Ptt http //ptt.cc br()The web version of "Little-Games" board http //www.ptt.cc/bbs/Little-Games/index.html br()The introduction to Ptt on Wikipedia in English http //tinyurl.com/26x9ej br()Finally, thanks for your friendly and tolerant to some few impolite guys of us.Sincerely, one of the Ptt users in Taiwan D(Sorry that my English is poor; thus it is much wrong grammar above.) -- (Ptt user) 2007-06-15 07 03 22 thanks for the pictures, so cute ) -- (nao) 2007-06-15 07 35 50 無意間點進來...搞不懂在玩什麼耶 -- (orz) 2007-06-15 09 23 09 台湾がんばって!!リアンfrom USA -- (リアン) 2007-06-15 09 54 11 台灣被殖民殖習慣了,所以K党的党其當國旗沒有意見,但是看到綠色的就會認為跟D黨有關,這種人在台灣叫做病畜-- http //kuso.cc/HatePolitics br()歡迎來我的網誌玩 http //blog.pixnet.net/Diarra 科科 -- (TSbb) 2007-06-15 10 25 17 不要再講政治了= = -- (名無しさん) 2007-06-15 10 26 23 台湾加油:)很高興看到這個網站!「點點滑鼠也可以為國爭光」http //blog.vista.tw/archives/2007/06/15/631 -- (Vista) 2007-06-15 10 45 47 加油!!我也來點!! -- (台灣加油!!) 2007-06-15 10 52 00 謝謝日本朋友 這是台灣現在最受歡迎的布袋戲 希望你也會喜歡 http //img148.imageshack.us/img148/4680/pw008601xk3.jpg br() -- (名無しさん) 2007-06-15 10 55 38 ↑↑↑http //img148.imageshack.us/img148/4680/pw008601xk3.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 10 57 13 太酷了!標題可以用台灣的流行語『這就是愛台灣啦!』Cool!title can be 『let s love taiwan』!~ -- (一平) 2007-06-15 11 00 09 加油! -- (mingwangx) 2007-06-15 11 11 44 がんばれ!台湾! -- (名無しさん) 2007-06-15 11 15 55 私は日本人が大好きです 日本最高 ^O^-- (台湾人) 2007-06-15 11 36 35 がんばれ!台湾! -- (名無しさん) 2007-06-15 11 47 05 點點點~~快給它點下去XD -- (...) 2007-06-15 11 53 43 無聊並非以民族為單位,而是以物種為單位啊XD -- (白面者在哪裡?) 2007-06-15 12 01 31 殘念!台灣發明過多自殺式武器J999神風特攻隊 ban掉一堆....がんばれ!台湾! -- (名無しさん) 2007-06-15 12 22 46 釣魚台是台灣的.歡迎日本民眾來觀光 -- (台灣第一) 2007-06-15 12 24 04 我們終於破4千萬啦! -- (El Cid,台灣鄉民) 2007-06-15 12 31 40 喔喔好體貼~還有專門給我們的留言板~~~TWT鄉民們上啊! -- (鄉民N號) 2007-06-15 12 34 43 真是親切的日本民間鄉民呀~還有中華民國國旗哩~ -- (tommy) 2007-06-15 12 36 55 做三望二搶第一!台灣大好! -- (名無しさん) 2007-06-15 12 42 05 到底怎麼玩啊? -- (hsiu) 2007-06-15 12 55 57 台湾娘超可愛~大感謝 =) -- (名無しさん) 2007-06-15 13 24 49 GO~~~゚∀゚!GO~~~゚∀゚!中華民國的國旗飄揚~~~~ˋ( ° ▽﹑°)ˊ!!! -- (大阪真人) 2007-06-15 13 36 33 中華民國萬歲~~~~~~~ -- (拳王Raoh) 2007-06-15 13 47 22 看到台灣國旗,得支持一下。 -- (山) 2007-06-15 13 48 57 感謝日本朋友的熱心^^ -- (atxp4869) 2007-06-15 13 52 12 我在洛杉磯也要幫台灣爭一口氣我點~~~~~~~ -- (Walter) 2007-06-15 13 58 43 在洛杉磯點下去的都算美國的... -- (Fm06) 2007-06-15 14 11 08 一級棒 -- (阿SHAW) 2007-06-15 14 16 33 台灣衝阿!!!! -- (老王) 2007-06-15 14 24 37 跳躍性思考阿~~非對稱作戰 -- (名無しさん) 2007-06-15 14 40 47 感謝日本朋友的熱情,我們會努力加入戰局的XD -- (川爺) 2007-06-15 15 06 29 We love 台湾朋友. -- (Blue Ninja) 2007-06-15 15 18 33 台灣萬歲 在網路上看到台灣國旗好感動 -- (TWman) 2007-06-15 16 04 25 你們很有風度XD 呵呵 -- (watergirl) 2007-06-15 16 11 16 Dear Japanese Friends,Thank you for the drawings!We re so happy to see them here!Arigato!!! You re so friendly!Let s enjoy the game together!!! D -- (dolly) 2007-06-15 16 13 12 People here all excited about this, right?enjoy! -- (funny game, funny people P) 2007-06-15 16 15 41 親愛的日本朋友!嚐嚐老衲的30cm巨根。 -- (5F鄉民) 2007-06-15 16 19 41 台灣衝阿!!-- (餅乾) 2007-06-15 16 22 27 恭賀日本重獲第一!交大阿宅要去約會了,學妹~今晚我要~ -- (鄭先生) 2007-06-15 16 32 12 We love 日本朋友,too!! -- (Pink Lady) 2007-06-15 16 38 14 日本捧油~~~~~大家加油 -- ( /// ) 2007-06-15 16 46 17 Taiwan Go! Japan Go! -- (TW) 2007-06-15 16 48 15 愛田由 我來了! -- (台灣種馬) 2007-06-15 16 48 41 我要吃肉 -- (鄧閔仁 ) 2007-06-15 16 52 11 日本女優多少錢 一砲? -- (Japan suck) 2007-06-15 16 53 18 大家好 我是王建民....你們的鈴木一郎真廢 打不到我的球科科..... -- (王建民) 2007-06-15 16 54 08 我愛日本AV -- (宅宅) 2007-06-15 16 55 27 Sorry, PTT will flood here within next few hours. -- (TW) 2007-06-15 16 56 29 www.twcarpc.com -- (taiwan) 2007-06-15 16 57 01 www.twcarpc.com 台灣CarPC 電腦|硬體|資訊|評測網站 -- (taiwan) 2007-06-15 16 57 55 Japan 加油!!!!!!!!Taiwan 要超越你們!!!!!!!!!!!-- (hihi) 2007-06-15 16 58 18 I m glad to seeing our national flag flying on your web. Thank you Nippon friends! -- (Taiwan) 2007-06-15 16 59 06 松島要退休了~~~請問還有新人嗎?日本是不是所有女生都拍A片? -- (大鳥) 2007-06-15 17 00 49 東大 有我們台大好嗎?科科.. -- (台大生) 2007-06-15 17 02 13 一堆宅男胡搞外國網站,丟臉。 -- (Teresa) 2007-06-15 17 03 19 你們這些阿宅丟不丟臉阿 -- (阿宅) 2007-06-15 17 04 24 Both Tokyo U. Natl Taiwan U. are among the best. -- (Teresa) 2007-06-15 17 04 51 歡迎台灣人☆一起努力吧♪ -- (名無しさん) 2007-06-15 17 06 12 上面的別鬧了= =雙方都加油吧 -- (Gary) 2007-06-15 17 07 28 I like sushi -- (POPO) 2007-06-15 17 08 00 叫富堅快交搞~~ =0= -- (HUNTERXHUMTER) 2007-06-15 17 09 46 香港也單擊著。他們在哪裡匯集著? -- (名無しさん) 2007-06-15 17 11 02 Republic of TAIWAN NO.1 -- (名無しさん) 2007-06-15 17 12 42 日本╭(′▽`)╭(′▽`)╯台灣 -- (名無しさん) 2007-06-15 17 13 30 香港現在第十名 -- (Teresa) 2007-06-15 17 14 13 感謝你們的歡迎 真是有趣的小遊戲阿~ -- (cc) 2007-06-15 17 17 37 香港也加油 -- (名無しさん) 2007-06-15 17 18 24 尊爵、栄耀、不凡、台科,通通閃開,譲台科的来!!-- (天大地大台科大) 2007-06-15 17 19 50 衝啊! 不要國旗娘 來個"Click!台灣娘"吧!-- (Hollowcorpse) 2007-06-15 17 22 39 http //0rz.tw/ac2Mx -- (Hollowcorpse) 2007-06-15 17 23 44 test -- (test) 2007-06-15 17 26 04 C est tres bien! -- (Nathalie) 2007-06-15 17 27 12 囧 -- (XDGC) 2007-06-15 17 31 32 awesome! -- (140.113) 2007-06-15 17 33 03 打倒日本帝國主義引渡日本妹來台 -- (OGC) 2007-06-15 17 34 41 think you, Japan. I want more Taiwan娘 s picture -- (yoyo) 2007-06-15 17 43 53 這張好阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿(存檔中) -- (翰) 2007-06-15 17 47 07 5566萬歲 -- (天大地大台科大) 2007-06-15 17 50 05 卑卻小日本作弊第一 台灣哈日奴跟著一窩瘋爭第三名 幹 真是一群智障-- (W.C. Taiwan) 2007-06-15 17 50 41 吳思賢 王光輝 快出來啊! -- (名無しさん) 2007-06-15 17 51 58 請把青天白日病畜旗拿下來好嗎 台灣的國旗是綠十字 -- (名無しさん) 2007-06-15 17 55 32 衝啊 -- (whySOez) 2007-06-15 17 57 18 Sorry -- (名無しさん) 2007-06-15 18 01 11 死某王!! -- (名無しさん) 2007-06-15 18 03 32 那些來這邊胡鬧的都不是台灣人,應該來自支那或韓國,請不要誤會了 -- (抱歉) 2007-06-15 18 06 12 嗯,看來臺灣的政治也挺複雜的樣子。臺灣有沒有普遍受歡迎的symbol之類的?我也不想在這論政治的。 -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 18 09 12 某一些來鬧的請離開吧...... -- (翰) 2007-06-15 18 11 21 台湾娘萌え! -- (日本在住の台湾人) 2007-06-15 18 14 31 天阿~ -- (好濃的宅味) 2007-06-15 18 16 58 請原諒部分來自台灣的網路廚 -- (名無しさん) 2007-06-15 18 19 06 請不要理第一個那個笨蛋 可能是別國人... 不過最普遍接受的mark應該是台灣島的形狀 -- (名無しさん) 2007-06-15 18 23 33 青天白日很可愛啊!綠十字是什麼鬼?你哪國來鬧的?沒聽說台灣有綠十字國旗~白目-- (名無しさん) 2007-06-15 18 25 17 最普遍接受的是國旗!沒上過學也看過國旗吧!又不是五星旗 -- (名無しさん) 2007-06-15 18 26 31 國旗是國家的代表?不知道國旗的樣子?去看世界地圖 -- (名無しさん) 2007-06-15 18 28 12 稍為看了一下留言,真丟人喔。 -- (阿猴) 2007-06-15 18 33 36 so SEXY!http //www.wretch.cc/album/show.php?i=Neogence b=9 f=1310298298 p=131 -- (名無しさん) 2007-06-15 18 39 59 妳們太客氣了,對Vipper不要這麽客氣的。我們心裏都有草wwっうぇwwwwイミフwww -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 18 41 01 今北用コメの要約:台湾の正式な国旗は赤白青のヤツ。緑のは民進党の旗なので注意。コメントに失礼な発言が並んでるけどできればスルーしてください。台湾娘萌え死んだwww絵師マジで乙wwww -- (大陸在住の日本人) 2007-06-15 18 45 55 加油 -- (青天男) 2007-06-15 18 47 30 好萌http //www.wretch.cc/album/vivi120627 br()OHYA~ -- (名無しさん) 2007-06-15 18 50 14 ⊂二二二( ^ω^)二⊃逋-ㄣ -- (名無しさん) 2007-06-15 18 51 45 有很多的國家分不清楚台灣和中共的差別,感謝你們。至少王建民不是中國人也不是韓國人,他是台灣人。 XD -- (感謝) 2007-06-15 18 57 51 好棒啊 -- (DDRMIX) 2007-06-15 19 05 48 台灣人自己也是搞不懂外國我哥看到韓國下雪的新聞就很驚訝因為他一直以為韓國在東南亞 -- (ㄎㄏ) 2007-06-15 19 06 39 大陸在住の日本人さんもありかとう一緒に頑張りましょう -- (名無しさん) 2007-06-15 19 07 35 How to leave messages here?I m going to hit the ball hard... -- (Gozila Matsui) 2007-06-15 19 11 22 Using WANG to work hard and to go deeply is good for both sides! -- (Gozila Matsui) 2007-06-15 19 13 35 welcome to....點點點の野望!!!!! -- (無聊鬼) 2007-06-15 19 29 13 台灣加油! -- (飛明神將) 2007-06-15 19 31 19 台灣gogo!-- (名無しさん) 2007-06-15 19 34 50 喔喔喔喔!!真是太妙的圖了XDD這世界還是有大同的一天啊(誤)因為豆漿濃 -- (囧rz) 2007-06-15 19 47 42 softbank hawks 最高 -- (HawksFan) 2007-06-15 19 54 42 (⊙皿⊙)╬ -- (松島蜂) 2007-06-15 19 57 27 呵呵,每個國家都有難唸的經呀…(汗)ohoho~every country all have there problem there.所以TIPPER也請諒解一下咯XDDI have an advise, let Taiwan to be a girl that are truble in dress she wearXDDD簡單來講就是對衣著很猶疑不決的那種XDDD我要看換衣SHOW呀!!!The idea for Taiwan change cloze every will be very interesting I think. -- (J.J.Li) 2007-06-15 20 15 58 豆漿是台灣發明的(小聲) -- (路人A) 2007-06-15 20 18 50 娃娃畫的很可愛,看了有種世界一家的感覺 -- (Taiwanese) 2007-06-15 20 28 21 原本以為這世界已經分裂了 看來網路已經統一了 -- (你喜歡的) 2007-06-15 20 37 33 I Will Show You !-- (名無しさん) 2007-06-15 20 38 13 人物非常可愛!萌え! -- (K) 2007-06-15 20 46 13 http //www.w-f.url.tw/don/pic/clicktai2.gif -- (名無しさん) 2007-06-15 20 52 15 萌え! chu ! -- (寶) 2007-06-15 21 01 47 We heard some japaneses acted unpleasantly in your forum a little while ago.We are so sorry for the rudeness. Please don t hate Japan.m(__)msorry-- (台湾大好きな日本人) 2007-06-15 21 22 44 台灣娘好可愛 XDD ! -- (Fiona) 2007-06-15 21 28 28 可愛翻了 -- (chuan) 2007-06-15 21 37 21 台湾タン可愛い~\(′▽`)/♡Thank you for your friendly and kindness -- (miao) 2007-06-15 21 44 17 http //www.fg.tp.edu.tw/~d2351112/TWclickDes.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 21 47 15 PTT版友做的台灣娘 -- (名無しさん) 2007-06-15 21 47 54 http //homepage13.seed.net.tw/web@3/bzbread/click_for_Taiwan.jpg -- (名無しさん) 2007-06-15 21 52 15 到此一遊 -.- -- (kobolin) 2007-06-15 22 57 05 http //0rz.tw/6f2MT newest 台灣娘 -- (名無しさん) 2007-06-15 23 16 08 祝!六千萬突破! -- (名無しさん) 2007-06-15 23 20 51 60,000,000! -- (El Cid,台灣鄉民) 2007-06-15 23 32 16 谢谢台湾。但是不是六千万。是六亿。台湾也无论如何亿世界! -- (wiki編集者) 2007-06-15 23 43 19 http //0rz.tw/6f2MT newest 不能虽然是遗憾但是看...Could someone uplode the pics for Japanese? -- (wiki編集者) 2007-06-15 23 44 33 嗚嗚嗚click^3網頁掛了 -- (El Cid,台灣鄉民) 2007-06-15 23 46 55 啊~進不去啦~現在只能等待啦 " -- (Godfery) 2007-06-15 23 53 37
https://w.atwiki.jp/erogekisei/pages/135.html
二次元規制・表現規制のログです。 メールマガジンの登録はこちらから⇒二次元規制問題まとめニュース 二次元規制問題ニュース 4月 3月 2月 2010年1月 メールマガジン 最新のニュースはこちら 2009年以前のニュースなどはこちらにまとめています 4月 となりの801ちゃん 大阪のBL規制についてコメント http //indigosong.net/2010/04/post_246.html 児童への犯罪に関する情報の恣意性(児童犯罪は増えているのか?) 井上信次川崎医療福祉大学助教授による資料 http //inoshin.com/lecture/hanzai1.pdf 神奈川県青少年問題協議会委員の公募 http //www.pref.kanagawa.jp/osirase/seisyonen/seimonkyo/22koubo.html 海外記事「大阪が8つのBL誌を有害図書に指定」とその反響 -誤訳御免- http //shirouto.seesaa.net/article/148130140.html 大阪府がBL・TL10冊を有害図書指定 http //www.pref.osaka.jp/koseishonen/jorei/220430.html 3/27の時点で橋下知事は取締りを猛プッシュしていた。橋下知事『条例でできる範囲でギリギリまでやれ』 http //jklsite2.tumblr.com/post/553632918 大阪BL規制の影響 有害指定→即撤去→大人も買えない http //togetter.com/li/17307 ボーイズラブ雑誌、R18に 大阪府が「有害図書」指定 http //megalodon.jp/2010-0427-0959-17/book.asahi.com/news/OSK201004260180.html ↑の問題のブログ記事 大阪でBL漫画誌がみせしめに http //nenkansyokudou.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/113-382a.html フランス、聖職者の児童性虐待を同性愛と結びつけるバチカンを批判 - みやきち日記 http //d.hatena.ne.jp/miyakichi/20100416/p6 同性愛と児童性虐待の間に関係はあるのか http //bit.ly/b203jS カトリック神父の性的虐待:純潔優越の思想、無理ある ギリシャ正教会から批判の声 - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0429-1649-36/mainichi.jp/select/world/archive/news/2010/04/29/20100429ddm007030085000c.html 【東京都の青少年育成条例】非実在青少年の必要性についてのノート http //ameblo.jp/ohkoshi/image-10519196762-10514022943.html 協議会の力学について http //ameblo.jp/ohkoshi/entry-10503939275.html 都の発表した見解への疑問・反論・意見ノート http //ameblo.jp/ohkoshi/entry-10504192904.html 「しずかちゃんの入浴」「ワカメちゃんパンチラ」はOK 2次元児童ポルノ規制条例で東京都 -痛いニュース- http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1467492.html 「藤本由香里さん、「(都条例改正に関する)質問回答集」の問題点指摘」 -ツイッター発言まとめ- http //togetter.com/li/17007 吉田康一郎都議のボランティアに行ってきてみた http //nenkansyokudou.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/112-0556.html CNNのエロゲ報道に対する海外の反応 http //www.nicovideo.jp/watch/sm10517493 3/15に行われた『非実在青少年 規制を考える』緊急集会の動画(永井豪、武宮恵子、里中満智子、藤本由香里、山口貴志等参加) http //www.nicovideo.jp/watch/nl10255798 NSW、児童ポルノ取締法に強力な改定 http //www.25today.com/news/2010/04/nsw_397.php HARU COMIC CITY 15 開催情報 意見ノート設置 http //www.akaboo.jp/event/0321haru15.html 東京都青少年の健全な育成に関する条例改正案 質問回答集 http //www.metro.tokyo.jp/INET/OSHIRASE/2010/04/20k4q500.htm 東京都 青少年治安対策本部にアポなしで突撃してみた http //blog.livedoor.jp/ykmk2010/archives/51418597.html 非実在青少年問題で東京都へ電凸した http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/115.html 同人誌の苦情って、一体誰が都議員に持ち込んでるの? それから、その同人誌って実はBLじゃないの?(BL・TLに対するクレーマーの正体) http //toriyamazine.blog100.fc2.com/blog-entry-278.html 相変わらず頭の痛い図書館BL問題と報道メディア。(堺市図書館のBL撤去問題は規制派の仕業) http //d.hatena.ne.jp/natsu_san/20081229/1230585137 グーグル、利用者情報照会の国別件数公表 -朝日新聞- http //megalodon.jp/2010-0425-1730-34/www.asahi.com/international/update/0421/TKY201004210238.html 4/24 「どうする表現規制、民主主義の使い方を考えよう」集会レポート(保坂のぶとさん・藤本由香里さん参加) http //d.hatena.ne.jp/sagann/20100424 4/23「舞台裏で何が起きているのか」集会のレポート(松下都議・山口弁護士参加) (BL作家の方のレポート)http //barbara.blog.ocn.ne.jp/blog/2010/04/post_f07f.html (ツイッターレポート)http //togetter.com/li/16262 5月配布フライヤーについて(BLサークルなどによる規制反対のチラシ配布) http //hijitsuzaigw.blog121.fc2.com/ レイプ被害者の14歳少女、日本のエロゲ「レイプレイ」に抗議…米国 -痛いニュース- http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1466320.html CNN東京支局の特派員は、反日の韓国人 http //justanotherdayinthelifeofkc.blogspot.com/2010/04/blog-post_8094.html 内田樹「非実在青年に原理的に反対する」 http //blog.tatsuru.com/2010/04/24_1046.php 特集地軸2010年03月20日(土)付 愛媛新聞 非実在青少年 http //megalodon.jp/2010-0320-1653-59/www.ehime-np.co.jp/rensai/chijiku/ren018201003205237.html 非実在青少年に対する、絶チルの椎名先生の言葉 http //cnanews.asablo.jp/blog/2010/03/24/4967209 「2次元児童ポルノ」規制条例で都議会民主が代案提出を検討、議論長期化も - MSN産経ニュース http //megalodon.jp/2010-0420-2040-51/sankei.jp.msn.com/affairs/crime/100420/crm1004202017027-n1.htm 現行の東京都青少年条例の取り組みパンフレット http //www.seisyounen-chian.metro.tokyo.jp/seisyounen/pdf/08_jyourei/08_aramasi.pdf 表現に自由を!大人気ジャンプ作家が『非実在青少年規制問題』に物申す!http //toloverulove.blog121.fc2.com/blog-entry-878.html http //news4vip.livedoor.biz/archives/51526270.html 4/16 読売テレビ『かんさい情報ネットten!』 橋下徹大阪府知事が漫画の性表現規制について語る http //goo.gl/oqYW インターネット・ホットライン・センターに通報されているものはほとんど児童ポルノではない(それらがこれから規制される?) http //2xxx.jugem.jp/?eid=36 統計的には日本を「児童ポルノ大国」という事はできない(イタリアの児童保護団体「テレフォノ・アルコバレーノ」の2009年版レポートから抽出) http //blog.goo.ne.jp/kotoba_mamoru/e/267b02d6bdac41785706a54d5d07e4ba 第3次男女共同参画基本計画(中間整理)案に創作物規制案が!(パブコメ送ってください) http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/04/post-44b2.html 性暴力を問う~被害者たちの叫び 第二部 病巣<3>ゲームや漫画、あふれる情報 http //osaka.yomiuri.co.jp/tokusyu/seiboryoku/20100415-OYO8T00317.htm 病巣<2>加害少年の半数「影響」http //osaka.yomiuri.co.jp/tokusyu/seiboryoku/20100414-OYO8T00238.htm 児童ポルノの所持規制強化要請 民主党研究会でアグネスさん http //megalodon.jp/2010-0417-1300-45/www.tokyo-np.co.jp/s/article/2010041501000184.html 少年愛好「ショタコン」国際化、性ビジネスにも (読売新聞) http //megalodon.jp/2010-0417-1257-20/www.yomiuri.co.jp/national/news/20100415-OYT1T00658.htm 犯罪者から子供を守れ! 「子連れ以外立ち入り禁止」 東京都が公園を囲う苦肉の柵http //blog.livedoor.jp/himasoku123/archives/51469422.html 「現代の奴隷制」廃絶を 親善大使のソルビーノさん(2009年の2月の記事児童ポルノの50%は米国で製造されていると言及) http //www.usfl.com/Daily/News/09/02/0213_011.asp?id=67554 【欺瞞情報に】東京都の欺瞞的な宣伝工作【惑わされない】(青少年条例のもう一つの狙い) http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/04/post-0695.html 児童の性的虐待、実父が最多…発見より難しく http //megalodon.jp/2010-0412-1451-00/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100407-00000518-san-soci 創作物の規制/単純所持規制に反対する請願署名市民有志による署名の終了 (今までご苦労様でした) http //www.savemanga.com/2010/03/blog-post.html 日本で一番厳しい児童ポルノ規制を行うとマニフェストに掲げた京都現職知事が3選 http //megalodon.jp/2010-0412-0300-00/www.asahi.com/politics/update/0411/OSK201004110032.html マニフェスト(児ポ公約は26P左上) http //www.yamadakeiji.com/pdf/manifesto_new.pdf 「どうする表現規制、民主主義の使い方を考えよう」開催のお知らせ 4/24 ゲスト:保坂のぶとさん・藤本由香里さん 運営:コンテンツ文化研究会 http //icc-japan.blogspot.com/2010/04/blog-post.html 2004年時の青少年条例改正時の委員:斎藤環委員の意見「条例改正は気休め」 http //zirr.hp.infoseek.co.jp/020362.html TBSラジオ「青少年保護?それとも、表現の自由?子どもの性描写規制」(藤本由香里さん&保坂展人さん出演) http //save2d.com/data/TBS_RADIO.mp3 BS11 INsideOUT 性描写規制 どうなる日本漫画文化(動画) http //tinyurl.com/yyzh9jm イタリアの児童保護団体『テレファノアルコバレーノ』調査によるネット上の児ポサイトの国際比較 http //www.inthefrontline.org/it/Report2009_web.pdf 児童ポルノ規制による性犯罪の増加 (規制と犯罪率の推移を比較) http //like700.hp.infoseek.co.jp/53.html 今夜、TBSラジオで「非実在青少年」を議論 - 保坂展人のどこどこ日記 http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/d97631646353513b3c253624da118a6a ストーカーがターゲットの夫に罪を被せるために家に侵入、児童ポルノをダウンロードして懲役刑に - GIGAZINE http //gigazine.net/index.php?/news/comments/20100407_stalker_porn/ CNNの偏向報道『Why would RapeLay thrive in Japan?』 源サイト(英文) http //www.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/04/02/rapelay.japan/index.html ヤフー翻訳 http //tinyurl.com/ykorkya CNN報道に対するマンガ家野上武志さんによる反論 英語 http //nogami.firstspear.com/?eid=1125445 日本語 http //nogami.firstspear.com/?eid=1125442 MIAU Presents ネットの羅針盤 『大激論! 都条例改正案に賛成? 反対?』 テキスト版 http //d.hatena.ne.jp/NotInEET/20100403/1270320379 動画版(長いです) http //www.nicovideo.jp/watch/sm10247261 橋下発言に抗議メール400件 わいせつ漫画規制で http //sankei.jp.msn.com/politics/local/100403/lcl1004032123002-n1.htm <カトリック教会>神父の性的虐待次々発覚 バチカン窮地に http //megalodon.jp/2010-0405-1412-02/mainichi.jp/select/world/news/20100403k0000m030065000c.html 「児童ポルノ禁止法」改正ってヤバくない? [Webマガジン 月刊チャージャー] Yahoo! JAPAN PR企画 http //promotion.yahoo.co.jp/charger/kakari/vol42/vol42.php 批判が宣伝に…猪瀬“エロ漫画の見本”作者激怒で思わぬ余波 http //megalodon.jp/2010-0403-0109-36/www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20100401/dms1004011155001-n2.htm 児童ポルノ:規制強化求め緊急アピール 弁護士ら10人 - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0331-2119-05/mainichi.jp/select/wadai/news/20100401k0000m040047000c.html 東京都民主党都議 浅野克彦のブログより『青少年問題協議会と青少年健全育成審議会』 http //asano-k.net/pc/modules/weblogD3/details.php?blog_id=35 母親の皆さんに 児童ポルノ法&東京都青少年健全育成条例改正問題について&児童福祉の角度で児ポ法を語る 他とは違う視点で規制派を見ています http //ponkotsukazoku.blog45.fc2.com/?mode=m no=311 http //ponkotsukazoku.blog45.fc2.com/blog-entry-312.html 3月 表現規制の歴史をふりかえってみようか http //japan.digitaldj-network.com/archives/51565236.html 「日本では、レイプレイなどHentaiゲームを簡単に入手できる。人権団体は『日本政府は取り締まれ』と主張」…CNN http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1448549.html [初音ミク] 思想クーデター [オリジナル] http //www.nicovideo.jp/watch/sm10131506 20年前の有害コミック騒動で有害指定を食らった作品の実例から、範囲拡大の危険性を考えてみる 前編 http //d.hatena.ne.jp/nakakzs/20100328/1269742200 後編 http //d.hatena.ne.jp/nakakzs/20100330/1269905402 男女共同参画会議のまとめ「女性に対するあらゆる暴力の根絶」について http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/boryoku/houkoku/torimatome.pdf 3月26日 外務省 児童の権利条約に関するシンポジウム~今後の課題~に参加してきました http //boy0.blog52.fc2.com/blog-date-201003.html 「アニメこそ核2発では不十分だった良い例」米議員発言に対するの海外のオタクの反応 http //shirouto.seesaa.net/article/144941723.html 白泉社「東京都青少年条例改正案」に対する緊急反対表明 http //www.hakusensha.co.jp/protest/ BSフジのプライムニュースで槍玉に挙げられた『奥サマは小学生』の作者のコメント http //den.blog.ocn.ne.jp/densuke/2010/03/post_acbc.html BSフジのプライムニュースで猪瀬氏VS藤本由香里&田中満智子で討論が行われました。 動画 http //tinyurl.com/y5ybj2g 【画像あり】猪瀬「文学と違いただエロばっか続くような漫画は低レベルだから表現物とは言えない。」-ニュー速クオリティ- http //news4vip.livedoor.biz/archives/51509806.html 児童ポルノ問題における日本と海外の比較 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/106.html 海外の児童ポルノ規制の現状 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/107.html 第3次男女共同参画基本計画策定に当たっての公聴会の開催について http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/kihon/sanjikeikaku/kouchoukai.html 大阪府が結論ありきの児童ポルノの名を使った創作物規制調査をやらかす模様 http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1306/ 外務省 児童の権利条約に関するシンポジウム~今後の課題~に参加してきました http //boy0.blog52.fc2.com/blog-entry-17.html 勇気あるISP募集? 児童ポルノのブロッキング、通信の秘密が壁 http //internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100326_357166.html 大阪府:児童ポルノなど実態調査--来月から - 毎日jp(毎日新聞 http //megalodon.jp/2010-0327-2348-46/mainichi.jp/kansai/news/20100326ddn012040042000c.html 児童ポルノ担当を新設=検視、危機管理も体制強化-警察庁 http //www.jiji.com/jc/c?g=soc_30 k=2010032600138 月刊『創』青少年条例と児童ポルノ法改定による表現規制を考える http //tsukurukari.blog3.fc2.com/ 児童ポルノ対策:ブロッキング導入先送り 違法性見解割れ - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0327-2343-44/mainichi.jp/select/jiken/news/20100325k0000e040067000c.html asahi.com(朝日新聞社):ミクシィ、ツイッターで拡大 漫画の性描写規制案 http //megalodon.jp/2010-0325-2157-05/book.asahi.com/clip/TKY201003250286.html 今度は男女共同参画会議を使って単純所持規制をねじ込もうとしている模様 http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1304/ 男女共同参画局の女性に対する暴力に関する専門調査会の面子がすごい http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/boryoku/meibo-bo.html (大津恵子=日本キリスト教婦人矯風会理事 、後藤啓二=エクパット顧問弁護士 、前田雅英 =都青少年協議会の委員、林陽子=弁護士で国連女子差別撤廃委員会の委員(2002年にエロゲはヤクザの資金源って言った人)) 暴力団扱う雑誌の販売中止要請 「表現の自由制限」も http //megalodon.jp/2010-0327-2341-07/news.goo.ne.jp/article/kyodo/nation/CO2010032501000492.html 漫画児童ポルノ 子供に見せないのは当然 - MSN産経ニュース http //megalodon.jp/2010-0323-1618-43/sankei.jp.msn.com/life/lifestyle/100323/sty1003230331000-n1.htm 権力は粛々と弾圧するよ~東京都の「青少年保護育成条例」改正のきな臭さ http //d.hatena.ne.jp/repon/20100324/p1 日本ユニセフ「これ以上、アグネスの誹謗中傷やったら潰すぞ…」:ニュー速クオリティ http //news4vip.livedoor.biz/archives/51503538.html 「殺人ゲームは売るのも作るのもダメ!」@スイスで規制法案成立へ-ものろぐ http //graffito.blog14.fc2.com/blog-entry-1381.html 痛いニュース:アグネス・チャンの自宅画像が出回りネット住民に衝撃 http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1443819.html 東京都青少年の健全な育成に関する条例について、東京都議会総務委員会傍聴記 http //d.hatena.ne.jp/cuervo/20100319/p1 児童虐待問題 法王、初めて謝罪 アイルランド教会に教書 http //megalodon.jp/2010-0321-1541-59/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100321-00000037-san-int 児童ポルノ:日弁連が「単純所持」禁止…規制で方針転換-毎日新聞 http //megalodon.jp/2010-0321-0256-55/mainichi.jp/select/wadai/news/20100321k0000m040101000c.html →後日【ミスリーディングな記事】児童ポルノ:日弁連、「単純所持」禁止 規制で方針転換?【毎日新聞】 http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/03/post-923c.html 浅井ラボ:非実在青少年規制法について、ちょいと言及 http //asaippoi.exblog.jp/13089383/ 京都府知事選 4月11日投開票 山田啓二候補「日本で一番厳しい「児童ポルノ規制条例」を制定します」 http //www.yamadakeiji.com/pdf/manifesto_new.pdf 谷岡郁子議員 児童ポルノ法や条例での漫画やアニメ規制の危険性を問う http //www.nicovideo.jp/watch/sm10077470 2次元児童ポルノ規制で橋下知事「大阪府も検討」 http //megalodon.jp/2010-0327-2313-15/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100319-00000537-san-soci 「「非実在青少年」問題とは何なのか、そしてどこがどのように問題なのか?まとめ - GIGAZINE」 http //gigazine.net/index.php?/news/comments/20100319_hijituzai_seisyounen/ まんが・条例のできるまで(WEBマンガ-1992年) http //takekuma.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/post-0100.html 都小PTAが、東京都の保護者の声を代表していない理由(非実在青少年の条例改正をめぐって) http //ttchopper.blog.ocn.ne.jp/leviathan/2010/03/post_86fe.html 「表現の弾圧ではない」 東京都が青少年健全育成条例改正案を説明 (1/2ページ) - MSN産経ニュース 1 http //megalodon.jp/2010-0318-1654-17/sankei.jp.msn.com/entertainments/game/100318/gam1003180500000-n1.htm 2 http //megalodon.jp/2010-0318-0924-33/sankei.jp.msn.com/entertainments/game/100318/gam1003180500000-n2.htm 山本弘:「非実在青少年」規制:目に見える形で反論を提示する http //hirorin.otaden.jp/e92767.html 都議会:性描写規制の条例改正案で3会派が継続審議で合意 http //mainichi.jp/select/wadai/news/20100319k0000m040077000c.html 「条例で携帯の推奨制度を作るが基準はまだ」と都が回答、都議会審議より http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20100318/345980/ 保坂のぶと:社民党参議院比例区で公認、全国行脚へ http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/857cfe4abde0d802bc5b9a215145d364 痛いニュース 山本モナ「子供性描写早く規制して、女性は苦痛なのキモイの、日本人は極端にエロすぎ、もう嫌なの」」 http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1440764.html ゾーニング私論 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/102.html ニコ割アンケート「非実在青少年」性的表現の規制について http //www.nicovideo.jp/enquete/political/nm10048937 『民主都議は反対を』 子ども性描写漫画規制案 -東京新聞 http //megalodon.jp/2010-0317-1741-37/www.tokyo-np.co.jp/article/national/news/CK2010031702000194.html 女性向け「非実在青少年対策」まとめ http //kiseijoshi.blog52.fc2.com/ 痛いニュース 都の2次元児童ポルノ規制に反対する作家リストがすごすぎると話題にhttp //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1439891.html 2010年03月16日【重要】竹書房は青少年健全育成条例改正案について反対します http //www.takeshobo.co.jp/mgr.m/main/what クリエイター920名の反対署名が集まりました http //www.ohtabooks.com/press/2010/03/16220834.html 都議会の民主、継続審議を検討 児童性描写規制案 - 47NEWS http //www.47news.jp/CN/201003/CN2010031601001005.html 都青少年条例反対集会まとめレポート http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/101.html 都・マンガ規制の問題点を読売新聞が身を呈して実証 http //news.livedoor.com/article/detail/4660859/ 都条例について、残り数日のうちにできること http //d.hatena.ne.jp/kamayan/20100312#1268341361 全国同人誌即売会連絡会 「東京都青少年健全育成条例」の改定案について http //sokubaikairenrakukai.com/news1003.html 初心者向け反対活動の方法 http //toriyamazine.blog100.fc2.com/blog-entry-281.html 『非実在青少年対策』を転載 http //plaza.rakuten.co.jp/ruri4/diary/201003100000 漫画・アニメの「非実在青少年」も対象に 東京都の青少年育成条例改正案 (1/2) - ITmedia News http //www.itmedia.co.jp/news/articles/1003/09/news103.html 青少年条例に伴う緊急集会に参加してみた http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/96.html 【藤本 由香里】都条例「非実在青少年」の規制について http //mixi.jp/view_diary.pl?id=1430946730 owner_id=160185 コンテンツ文化研究会から寄付のお願い http //icc-japan.blogspot.com/2010/03/blog-post_05.html 成人向け漫画規制に賛成し、規制反対派を批判する石原都知事「二次元ポルノを楽しむのは表現の自由を履き違えた甘え以外の何者でもない」 http //www.nicovideo.jp/watch/sm9901881 東京都青少年健全育成条例改正問題のまとめサイト開設 http //mitb.bufsiz.jp/ 2月 東京都「顔や声が18歳以上に見えない二次元キャラを『非実在青少年』と定義して規制する」-痛いニュース http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1429873.html 被害者支援のあり方研修=児童ポルノで初めて-警察庁 http //megalodon.jp/2010-0225-2317-45/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100225-00000108-jij-soci 院内集会に参加してみた http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/93.html 冷静な「児童ポルノ禁止法の改正論議」を求める院内集会 http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/743f3d674569142758da683dc4f2b16e Apple、App Storeへの規制を強める―水着禁止、スケートタイツ禁止、ほのめかしも禁止」 http //jp.techcrunch.com/archives/20100220app-store-rules-sexy/ 原口総務大臣「女性に対する暴力対策についても問題提起が3点ありました。(略)メディアにおける性・暴力表現への対応」 http //twitter.com/kharaguchi/status/9276289264 「「差別を招く表現やめて」 カプコンのゲーム「戦国BASARA3」で、ハンセン病学会が要望書 アルファルファモザイク」 http //alfalfalfa.com/archives/386372.html 『戦国BASARA3』がハンセン病患者を深く傷つける / 学会が抗議 – ロケットニュース24(β) http //rocketnews24.com/?p=25273 「懲役6カ月の「日本の漫画7冊」とは:米国で児童ポルノ法違反 | WIRED VISION」 http //wiredvision.jp/news/201002/2010021523.html インターネットの過剰使用とうつに関連性=英研究 http //jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-13691420100203 鳩山首相、人権侵害救済法案の早期提出表明 言論統制の危険性も 1 http //megalodon.jp/2010-0203-2223-32/sankei.jp.msn.com/politics/policy/100203/plc1002032019014-n1.htm 2 http //megalodon.jp/2010-0205-2216-55/sankei.jp.msn.com/politics/policy/100203/plc1002032019014-n2.htm 2010年1月 「「18禁を作者が設定」総務省がインターネット・コンテンツの自己審査実験を開始 - ニュース:ITpro」 http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20100128/343910/ サイバー検閲 ネット社会「殺す」恐れ http //www5.hokkaido-np.co.jp/syakai/eye/02-4.php3 保坂展人前衆院議員の参院選比例区への擁立を検討 http //www.asahi.com/politics/update/0127/TKY201001270277.html ケータイ条例元年~慌しさを増す自治体の規制への流れ~ http //japan.cnet.com/marketing/story/0,3800080523,20407472,00.htm マンガで分かる心療内科・精神科・カウンセリング 第十五回「ロリコンはどこから病気なの? http //yucl.net/man/255.html 要注意! 国会や東京都でマンガへの規制が進みつつある! http //www.new-akiba.com/archives/2010/01/post_20810.html 出版物の推定販売額、2兆円割れが確定 雑誌は12年連続の前年割れ http //megalodon.jp/2010-0327-2146-18/sankei.jp.msn.com/economy/business/100125/biz1001251738021-n1.htm 何?このパブコメラッシュ?(次は愛知か) http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1281 2010-01-18 “検察が逮捕したい人”一覧 http //d.hatena.ne.jp/Chikirin/20100118 「児童ポルノ掲載アドレスリスト作成管理団体運用ガイドライン(案)」に対する意見の募集 http //otakurevolution.blog17.fc2.com/?no=718 各国の「ゲーム検閲」事情 | WIRED VISION http //wiredvision.jp/news/201001/2010011822.html 「児童ポルノ掲載アドレスリスト作成管理団体運用ガイドライン(案)」に対する意見の募集について http //www.iajapan.org/press/20100115-press.html メールマガジン これらのログはまとめてメールマガジンとして発行します。 二次元規制問題まとめニュース 載せて欲しいニュースがあればここでコメントするか、編集してください Hello! http //camlibtm.info/ , , http //edtherapynow.net/ , , http //edfreesamples.com/ , , http //lowpricespillsonline.net/ , , http //promotingirishdesign.com/ , , -- cialis_pills (2014-11-10 19 43 04) Hello! http //www.cialissaler11online.com/ , , http //www.samedaycashp9.com/ , , http //www.fastpaydayadvancep9.com/ , , http //www.paydayloanapplicationp8.com/ , , http //best8cialis.com/ , , -- payday_loans (2014-11-17 22 27 39) 名前 コメント